Apocalipse 2

PAC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Cóq mái taran nga tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon choi top tin tớq vel Ê-phê-sô, idô:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 “Cư chom te máh arnáq inha táq. Inha catóng lư táq arnáq cư, alứng inha tanhir níc. Cư chom inha lớiq ính ticuoi lới át alứng inha, alứng cư chom inha khoiq chim máh ticuoi ndon táq náh-nnan cơt dyưng ati cư. Dyơ inha chom nha-án táq-ntêr a-uai sớng.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Inha khoiq tanhir a-ưi nốh dieiq arức la co tian inha veng ngê cư. Inha lớiq sáng pê cannính amớh.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Ma yôl bôn mui nốh cư tíq inha la idô: Inha lớiq amoih nnáng cư arớq inha amoih te tôm lư.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Cóq inha parngíh lieh te ntúq ayống mmo ndon inha atôh dyơ lulô. Dyơ cóq inha ngin luaih pien cơt mít tamme. Cua ngki cóq inha táq ŏ muchứng inha khoiq táq te tôm lư. Khán inha lớiq táq iki, lư cư tớq nga inha alứng cư ial viang aruong den inha te ntúq án át.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Ma cư ayô inha mui nốh idô: Inha a-ính máh arnáq top Nu-cula táq, muchứng cư a-ính tưi.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “Ticuoi mmo bôn cutor ính cammáng, ngki dyôn án cammáng máh parnai Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng tông nga máh top tin! Ticuoi mmo chíl rap máh ngê saq, cư lư dyôn án bôn cha culái te tôm along ndon têq bôn tumống níc-níc. Tôm ngki dáh tớq nưong Yang Arbang-pilŏ́ng.”
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Cóq mái taran nga tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon choi top tin tớq vel Sami-na, idô: Ndô la parnai te án ndon tôm alứng talloiq, án ndon khoiq cuchet alứng bôn tumống lieh.
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 “Cư chom dyơ te inha chiuq máh nốh dieiq arức alứng inha kidit lư. Ma callong lư la inha súc lư, co tớq mít cannính inha bôn máng callong bún te Yang Arbang-pilŏ́ng! Cư chom dyơ te máh ticuoi báq ton apít inha; nha-án ngin nha-án la ticuoi Isa-ra-el, ma nha-án tới lư ticuoi Isa-ra-el; nha-án veng ngê yang Satán.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Inha êq adáh te máh nốh dieiq arức ndon ính tớq nga inha chô-mát. Urớh yang Satán yua ngai crál inha tớq coq tôt dŏq chim inha. Ma inha chiuq dieiq arức ngki nưm mui chít ingái. Cóq inha tin dyôn khớm, dyơ cư lư dyôn inha bôn cống têq tumống níc-níc.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Ticuoi mmo bôn cutor ính cammáng, ngki dyôn án cammáng máh parnai Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng tông nga máh top tin! Ticuoi mmo chíl rap máh ngê saq, tớq án cuchet, án lớiq tumúh nnáng dieiq arức tớq ntúq cuchet chư bar.”
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 “Cóq mái taran nga tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon choi top tin tớq vel Per-camum idô: Ndô la parnai te án ndon bôn dau héng bar pa.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 “Cư chom dyơ te ntúq inha át. Ntúq ngki la ntúq yang Satán cơt puo. Inha cadyiq khớm lư ngê cư. Inha lớiq bôn calôih cư ndóng ngai cachet An-tapa la co tian án cato parnai lư te cư. Ngai khoiq cachet án tớq vel inha táp, la ntúq yang Satán át.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Ma bôn biq nốh cư tíq inha. Mui la bôn ticuoi te top inha ính veng ngê Balam. Te inớh, Balam tông ngê dyôn puo Balac tardông máh ticuoi Isa-ra-el táq luaih. Iki án tardông nha-án cha crơng ngai khoiq tức dyôn yang cannŏ́h, alứng án tardông máh cán conh tới campái cayieq dyôn bíq munơi.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Bar la bôn ticuoi te top inha ính veng ngê top Nu-cula.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Iki cóq inha ngin luaih pien cơt mít tamme loi. Khán inha lớiq pien, cư lư tớq táp nga inha; dyơ cư lư chíl nha-án ndon táq luaih na dau héng bar pa ndon ngốh te ngcang cư.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Ticuoi mmo bôn cutor ính cammáng, ngki dyôn án cammáng máh parnai Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng tông nga máh top tin! Ticuoi mmo chíl rap máh ngê saq, cư lư chứm chiam ticuoi ngki tớq mana ngai catốq dŏq. Alứng cư dyôn án bôn búl clŏq. Tớq búl ngki khoiq cư taran nốh tamme. Nưm ticuoi ndon bôn ráp búl ngki táp têq chom nốh ngki.”
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Cóq mái taran nga tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon choi top tin tớq vel Thie-turơ idô: Ndô la parnai te Acái Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon bôn mát pallô arớq uih chéh, alứng bôn dyưng arớq apán tôr-lôr.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 “Cư chom dyơ te máh arnáq inha táq. Cư chom inha bôn mít cannính amoih, tin khớm, tarchoi, alứng chiuq dieiq arức. Cư chom inha táq máh nốh ndô a-ưi hơn te inha khoiq táq te tôm.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Ma bôn mui nốh cư tíq inha. Inha báq cammáng parnai cán, nốh Yê-sabel, án ngin án la ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng. Án tardông máh ticuoi táq arnáq cư ndon tới campái cayieq dyôn bíq munơi, alứng tardông nha-án cha crơng ngai tức sang máh rup yang cannŏ́h.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Cư pớn án dyôn ngin luaih pien cơt mít tamme loi, ma án lớiq ính pien.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Iki, urớh cư táq dyôn án bíq tớq kichơng dieiq arức, díh máh ticuoi ndon láh parlưi alứng án hơ bíq tớq ngki; khán nha-án lớiq ngin luaih, cư lư dyôn nha-án tumúh callong toiq bap munơi alứng án.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Cư ính cachet máh acái acon án. Iki, urớh cứp top tin chom arlớih lư, cư la Yang ndon chom máh ngê tớq mít cannính ticuoi. Cư lư culieh cống dyôn inha veng lieh máh arnáq inha khoiq táq.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Ma inha ndon át tớq vel Thie-turơ tưi ma lớiq veng ngê saq, alứng lớiq bôn rian te ‘ngê catốq na yang Satán’, cư lớiq bôn yua inha cóq táq arnáq cannŏ́h hơ.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Ma cóq inha cadyiq dyôn khớm lư te máh ngê ŏ ndon inha khoiq bôn dyơ tingôi ingái cư tớq lieh nga cúc cuteq ndô.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 “Ticuoi mmo chíl rap máh ngê saq, alứng táq níc arnáq cư tingôi sút pang tamống án, cư lư dyôn án bôn cơt sút máh cruong ticuoi.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Cư dyôn án bôn chức cơt sút nha-án na mít crêng lư, arớq ticuoi kéu tarcál taq pieih adéh cuteq dyôn picháh pruonh nhéq.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Chức ngki la muchứng chức cư khoiq ráp te A-ám cư. Alứng cư dyôn án bôn pantôr prang hơ.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 “Ticuoi mmo bôn cutor ính cammáng, ngki dyôn án cammáng máh parnai Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng tông nga máh top tin!”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra