Números 27

OL vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Um dia as filhas de Zelofeade, da tribo de Manassés, vieram até à entrada do tabernáculo apresentar uma petição a Moisés, a Eleazar o sacerdote, a outros líderes de tribo e mais pessoas que ali estavam. Zelofeade, o pai destas mulheres da meia-tribo de Manassés, um dos filhos de José, pertencia ao agregado dos herefitas, descendentes de Gileade o qual era filho de Maquir e neto de Manassés.
1 Certo dia, Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza, as filhas de Zelofeade, fizeram uma petição. Seu pai pertencia a um dos clãs de Manassés, pois era descendente de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, filho de José.
2 — ausente —
2 Essas mulheres se apresentaram diante de Moisés, do sacerdote Eleazar, dos líderes das tribos e de toda a comunidade à entrada da tenda do encontro e disseram:
3 Nosso pai morreu no deserto, disseram elas. Mas não foi daqueles que se juntaram na revolta de Coré contra o Senhor; morreu antes no seu próprio pecado. E não deixou filhos rapazes. Por que razão haveria de desaparecer o nome dele, só porque não deixou herdeiros do sexo masculino? Por isso sentimos que devíamos também receber uma terra tal como os outros membros da nossa família.
3 “Nosso pai morreu no deserto. Não era um dos seguidores de Corá, que se rebelaram contra o S enhor , mas morreu por causa do seu próprio pecado e não teve filhos.
4 — ausente —
4 Por que o nome de nosso pai deveria desaparecer de seu clã só porque ele não teve filhos? Dê-nos uma propriedade entre o restante de nossos parentes”.
5 Moisés trouxe o caso até à presença do Senhor.
5 Moisés levou o caso ao S enhor ,
6 A resposta de Jeová foi esta: As filhas de Zelofeade têm razão. Dá-lhes também uma parte, na repartição das terras, tal como é dada aos seus tios. Ficarão pois com a parte que teria sido dada ao pai, se ainda vivesse. E isto passará a ser uma lei no vosso meio, que, se um homem morrer sem descendentes do sexo masculino, então a sua herança passará às filhas. E se não tiver tido filhas, serão os seus irmãos a herdar. Se por acaso até tiver sido filho único herdarão os tios dele. E se ainda isto não puder ser, passará a herança para o parente mais próximo.
6 e o S enhor respondeu a Moisés:
7 — ausente —
7 “A reivindicação das filhas de Zelofeade é justa. Dê a elas uma porção de terra entre os parentes de seu pai, a herança que teria sido entregue a seu pai.
8 — ausente —
8 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se um homem morrer e não deixar filhos, passem a herança às filhas.
9 — ausente —
9 Se ele também não tiver filhas, transfiram a herança aos irmãos dele.
10 — ausente —
10 Se ele não tiver irmãos, deem a herança aos irmãos do pai dele.
11 — ausente —
11 Se seu pai não tiver irmãos, deem a herança ao parente mais próximo de seu clã. Essa é uma prescrição definitiva para os israelitas, conforme o S enhor ordenou a Moisés”.
12 Certo dia o Senhor disse a Moisés: Sobe ao monte de Abarim e vê a terra que dei ao povo de Israel. Depois de a contemplares, morrerás, tal como aconteceu com o teu irmão Arão, porque vocês rebelaram-se contra as minhas instruções no deserto de Zim. Quando o povo de Israel se revoltou, vocês não me honraram perante eles seguindo exactamente as minhas instruções de dizer à água para jorrar da rocha. O Senhor estava-se a referir ao incidente das águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim.
12 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba a um dos montes de Abarim e olhe para a terra que dou ao povo de Israel.
13 — ausente —
13 Depois de vê-la, você será reunido a seu povo, como seu irmão Arão,
14 — ausente —
14 pois vocês desobedeceram às minhas instruções no deserto de Zim. Quando a comunidade se rebelou, vocês não demonstraram minha santidade para eles junto às águas”. (Essas águas são as de Meribá, em Cades, no deserto de Zim.)
15 Então Moisés disse ao Senhor:
15 Então Moisés disse ao S enhor :
16 Ó Jeová, Deus dos espíritos da toda a humanidade, peço-te que indiques um novo chefe para o povo, um homem que os dirija nos combates e que também cuide deles, para que não sejam como ovelhas sem pastor.
16 “S enhor , tu és o Deus que dá fôlego a todas as criaturas. Por favor, indica um homem para ser o novo líder da comunidade.
17 — ausente —
17 Dá a eles alguém que os guie aonde quer que forem e os conduza nas batalhas, para que a comunidade do S enhor não seja como ovelhas sem pastor”.
18 O Senhor respondeu-lhe: Vai buscar Josué, filho de Num, que tem o espírito, e leva-o a Eleazar o sacerdote; na presença de toda a gente transmite-lhe a responsabilidade de conduzir o povo. Dá-lhe assim publicamente a tua autoridade para que toda a nação lhe obedeça, através de Eleazar, as directivas do Senhor. Jeová falará a Eleazar através do urim , e este comunicará a Josué e ao povo as instruções necessárias. Desta forma Jeová continuará a conduzi-los.
18 O S enhor respondeu: “Convoque Josué, filho de Num, em quem está o Espírito, e coloque as mãos sobre ele.
19 — ausente —
19 Apresente-o ao sacerdote Eleazar diante de toda a comunidade e encarregue-o publicamente de liderar.
20 — ausente —
20 Transfira a ele parte de sua autoridade, para que toda a comunidade de Israel lhe obedeça.
21 — ausente —
21 Quando for necessário receber orientação do S enhor , Josué se apresentará diante do sacerdote Eleazar, que usará o Urim perante o S enhor para determinar sua vontade. É pela palavra de Eleazar que Josué e toda a comunidade de Israel decidirão tudo que devem fazer”.
22 Moisés assim fez, conforme o mandado do Senhor; tomou Josué, levou-o a Eleazar o sacerdote, e, aos olhos de toda a gente, pôs a mão sobre a cabeça dele e consagrou-o às suas novas responsabilidades, tal como o Senhor ordenara.
22 Moisés fez o que o S enhor ordenou. Apresentou Josué ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade,
23 — ausente —
23 colocou as mãos sobre ele e o encarregou de liderar o povo, exatamente como o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra