Filipenses 2

NVM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ja Jesu Kurais ma vierafejo ijefuon Kurais fu ja daro miame oijmiame ja samuagdiako ja afuime karioij. Regavo jan Godon Kaven ijiena besum rene oijmanamiknum jon ifenamikuai vierafene rej.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Regavo ja unam ma iji jan rej ijefuon na ja ejafiame kia, Ire roin na oimarkfuon iji ja oi besum rene vo nigen besum vierafene besum oijmanamiv vo tavan bog ifenamikfuon.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Regavo jab uri ka aroikarame jonkua vierafeogavo e roin jab giame arek. Regavo ni isuar oi mafaime buna besum ganamime ifenamiknum kariof.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Regavo jab jonkua ik jon ja rejo ijesugin vierafegavo nika e roin vierafeknum vo izeg ja bu ifejdiakfuon iji vierafef.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Regavo oijon iji ka izeg Jesu Kurais fu vierafene kegoinma ijeg jak vierafene keof.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Regavo Jesu fu kegoinma iji fu ijeg keoin.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Fuka koikfuon una am ukakbe rene una ema igeg moikigia nafen. Regavo fu ema igegrene e fok igiebuon ikreoin.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 God fu vierafe Jesu fu guak ijefuon Jesu fu adumaduigin Asoi fuon igame vuak fu kuardainma iji rene vake bu dab kuros ijia kanava fu guain.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Fu guamga Godri kuama fu una urinma ijefuon fu dab aroime abe ka ar ma kaf ijia unain. Regavo fu madu if iji ka e fok ijiebuon if asidiainma iji abe fu main.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Regavo unam iji fun Godri vierafene amarenma ijefuon kaven fok kaf gufia karinva iji ga e fok moikigia ga aoime zuarunam karinva fok bu Jesuon if dab aroikafak.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Bu aroikafaknum sirimamene kuaiv Jesu Kurais fu ma E Bomana nuvuono kuaiv. Bu ijeg kuavo ijia buka God Asoij iji dab aroiv.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ijefuon efnun Jesu Kurais fu asoifuon igainma ijeg na ijia jana fiko ja God igain. Regavo iviakma igi na ja uniame ruainva ijia nika God mukorigia igaf. Nika God agoiknum giriesame unam iji God oimaikfuon ijesugin ikrene vake barga ijar ja karauniak.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ijefuon maiji fun Godri koikfuon oijon ijia ikreno ijefuon ja tavan bog irerag fu vierafe ja rekfuon ja ijin reoij.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Regavo ik fuon fok ja rekva jab vuak kafo ijefuon kuaiknum vo ik ijefuon musikuaiknum ikrek.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 — ausente —
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 — ausente —
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 — ausente —
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 — ausente —
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Regavo na vierafe naka Timoti kua fu vua ja giak revo iji fu E Bomana ijar ijeg vierafekma na kua fu vuak. Fu vuakma fur vuak jon izeg ja karijo ijin giame una ro kuardie na faikva na oimadiek.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 E iji fu nosik oi besum rene noka bomana joifuon rej.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Regavo e uruvana roin bu una buon bu oimardiakfuon ijin reoijgavo Jesu Kuraison ik iji bu rega fu oimaikfuon iji bu vierafejo bakin.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Regavo e igi Timoti fu e ma ga fur ka am iji fu asoifuon ifejdamo ijeg fur ifejdiema na Godon vuak ma iji abe e roin nijaidiain.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Na vierafe fu vuakfuon revo na samuaga e bomana akai samuamo iji fu vuak nun izeg kuaiga na game son Timoti kuaga fu vuak.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Regavo na E Bomana ijar ijeg vierafe miekma nason rad koiknu vua giak.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Regavo e be Ifafrodaitas iji uviainuvuon God ma vierafeno ga fu nosik besum Godon vuak ma iji abe e roin nijaidiamon. Regavo madu fuka nosik daromene Godon vuak ma ijefuon mafaime e roina musikuaimon. Regavo madu fur afikin roin nun roko iji kafo fur dasumdiemon. E iji ja kariga kuava fu igi na fijo igia vo jon fateroin ijia ifejdiemo iji kuaga fu ja giak vuakro na iji vierafen.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Regavo e iji fuka ja giakafa uruvana vierafen. Regavo madu fuka uruvana oifiaim ijefuon maiji ja adam bomana iji fu abenma iji jan fain.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Regavo iji fuka ma Ifafrodaitas fu adam bomana abene fuka guain gavo Godri ifejdainma ijefuon fu una urin. Regavo God fu Ifafrodaitas fuonkua ifejdainma bakin gavo fu madu nak ifejdien ijefuon maiji fu guainbatie naka bomana oifiadiek.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ijefuon na vierafe naka fu kuaga fu una vuaga ja una fu ga fu oimadiakega oifian nun fok fu barek.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 — ausente —
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra