Números 1

NVLA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in ta bernaculo conventus, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Aegypto, dicens:
1 No segundo ano após a saída dos filhos de Israel do Egito, no primeiro dia do segundo mês, o Senhor falou a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda do encontro, dizendo:
2 " Tollite summam universae congregationis filiorum Israel per cognationes et domos suas et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
2 — Levantem o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contando todos os homens, nominalmente, cabeça por cabeça.
3 a vicesimo anno et supra omnium ex Israel, qui possunt ad bella procedere, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
3 Da idade de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra em Israel, a esses você e Arão devem contar segundo os seus exércitos.
4 Eritque vobiscum vir per tribum, princeps domus patrum suorum,
4 De cada tribo vocês terão a ajuda de um homem que seja chefe da casa de seus pais.
5 quorum ista sunt nomina: de Ruben Elisur filius Sedeur;
5 — Estes, pois, são os nomes dos homens que ajudarão vocês: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 de Simeon Salamiel filius Surisaddai;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 de Iuda Naasson filius Aminadab;
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 de Issachar Nathanael filius Suar;
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 de Zabulon Eliab filius Helon.
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Filiorum autem Ioseph: de Ephraim Elisama filius Ammiud; de Manasse Gamaliel filius Phadassur.
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 De Beniamin Abidan filius Gedeonis;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 de Dan Ahiezer filius Ammisaddai;
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
13 de Aser Phegiel filius Ochran;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 de Gad Eliasaph filius Deuel;
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 de Nephthali Ahira filius Enan ".
15 de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Hi viri nobilissimi congregationis principes tribuum patrum suorum et capita milium Israel.
16 Estes foram os escolhidos da congregação, os chefes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Quos tulerunt Moyses et Aaron nominatim designatos
17 Então Moisés e Arão reuniram estes homens, que foram designados pelos seus nomes.
18 et omnem congregationem congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos patrum eorum, per nomina singulorum a vicesimo anno et supra per capita,
18 E, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a descendência deles, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, cabeça por cabeça.
19 sicut praeceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
19 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
20 De Ruben primogenito Israelis generationes per familias ac domos patrum suorum, per nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum.
20 Dos filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
21 Recensiti tribus Ruben quadraginta sex milia quingenti.
21 foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 De filiis Simeon generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum.
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
23 Recensiti tribus Simeon quinquaginta novem milia trecenti.
23 foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 De filiis Gad generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes, qui ad bella procederent,
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
25 quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta.
25 foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
26 De filiis Iudae generationes per familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
27 recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti.
27 foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 De filiis Issachar generationes per familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui ad bella procederent,
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
29 recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti.
29 foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 De filiis Zabulon generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
31 quinquaginta septem milia quadringenti.
31 foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 De filiis Ioseph filiorum Ephraim generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
32 Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
33 quadraginta milia quingenti.
33 foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 Porro filiorum Manasse generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
35 triginta duo milia ducenti.
35 foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 De filiis Beniamin generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
37 triginta quinque milia quadringenti.
37 foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 De filiis Dan generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
39 sexaginta duo milia septingenti.
39 foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 De filiis Aser generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
41 quadraginta milia et mille quingenti.
41 foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 De filiis Nephthali generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
43 quinquaginta tria milia quadringenti.
43 foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 Hi sunt quos numeraverunt Moyses et Aaron et duodecim principes Israel, singuli per domos patrum suorum.
44 Estes foram os homens contados, os quais Moisés e Arão contaram com os chefes de Israel, que eram doze homens, cada um representando a casa de seus pais.
45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israel per domos patrum suorum a vicesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
45 Assim, pois, todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
46 sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta.
46 todos os contados foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
47 Levitae autem in tribu patrum suorum non sunt numerati cum eis.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
48 porque o Senhor havia falado a Moisés, dizendo:
49 " Tribum Levi noli numerare neque pones summam eorum cum filiis Israel,
49 “Somente não faça a contagem da tribo de Levi, nem levante o censo deles entre os filhos de Israel.
50 sed constitue eos super habitaculum testimonii et cuncta vasa eius et quidquid ad caeremonias pertinet. Ipsi portabunt habitaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum habitaculi metabuntur.
50 Mas encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que nele se encontra. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; eles ministrarão no tabernáculo e acamparão ao redor dele.
51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitae habitaculum; cum castrametandum, erigent; quisquis externorum accesserit, occidetur.
51 Quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo for armado outra vez, os levitas o farão; o estranho que se aproximar será morto.
52 Metabuntur autem castra filii Israel, unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
52 Os filhos de Israel acamparão, cada um no seu arraial e cada um junto ao seu estandarte, segundo as suas turmas.
53 Porro Levitae per gyrum habitaculi testimonii figent tentoria, ne fiat indignatio super congregationem filiorum Israel, et excubabunt in custodiis habitaculi testimonii ".
53 Mas os levitas acamparão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel. Os levitas assumirão a tarefa de cuidar do tabernáculo do testemunho.”
54 Fecerunt ergo filii Israel iuxta omnia, quae praeceperat Dominus Moysi.
54 Assim fizeram os filhos de Israel. Segundo tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra