Números 10

NVLA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 " Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis congregationem, quando movenda sunt castra.
2 "Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
3 Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi conventus.
3 Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
4 Si semel clangueris, venient ad te principes et capita congregationis Israel;
4 Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
5 si autem prolixior clangor increpuerit, movebunt castra primi, qui sunt ad orientalem plagam;
5 Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
6 in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria, qui habitant ad meridiem, et iuxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.
6 Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
7 Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non ululabunt.
7 Para reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
8 Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis. Eritque hoc vobis legitimum sempiternum in generationibus vestris.
8 "Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
9 Si exieritis ad bellum in terra vestra contra hostes, qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis; et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.
9 Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
10 Si quando habebitis epulum et dies festos et calendas, canetis tubis super holocaustis vestris et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. Ego Dominus Deus vester ".
10 Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
11 Anno secundo, mense secundo, vicesima die mensis elevata est nubes de habitaculo testimonii;
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
12 profectique sunt filii Israel per migrationes suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
12 Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
13 Moveruntque castra prima vice, iuxta imperium Domini in manu Moysi.
13 Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
14 Elevatum est primum vexillum castrorum filiorum Iudae per turmas suas, quorum princeps erat Naasson filius Aminadab;
14 Os exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
15 et super turmam tribus filiorum Issachar fuit princeps Nathanael filius Suar;
15 Natanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
16 et super turmam tribus Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.
16 e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
17 Depositumque est habitaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
17 Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
18 Profectum est vexillum castrorum filiorum Ruben per turmas suas, et super turbam suam princeps erat Elisur filius Sedeur.
18 Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
19 Super turmam autem tribus filiorum Simeon princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
20 Porro super turmam tribus filiorum Gad erat princeps Eliasaph filius Deuel.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
21 Profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium. Et erectum est habitaculum, antequam venirent.
21 Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
22 Elevatum est vexillum castrorum filiorum Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.
22 Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
23 Et super turmam tribus filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur;
23 Gamaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
24 et super turmam tribus filiorum Beniamin erat dux Abidan filius Gedeonis.
24 e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
25 Novissime elevatum est vexillum castrorum filiorum Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
25 Finalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
26 Et super turmam tribus filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran;
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
27 et super turmam tribus filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.
27 e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
28 Hae sunt profectiones filiorum Israel per turmas suas, quando egrediebantur.
28 Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
29 Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitae cognato suo: " Proficiscimur ad locum, quem Dominus daturus est nobis; veni nobiscum, ut benefaciamus tibi, quia Dominus bona promisit Israeli ".
29 Então Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: "Estamos partindo para o lugar sobre o qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e lhe trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel".
30 Cui ille respondit: " Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum ".
30 Ele respondeu: "Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo".
31 Et ille: " Noli, inquit, nos relinquere; tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.
31 Moisés, porém, disse: "Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
32 Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi ".
32 Se vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der".
33 Profecti sunt ergo de monte Domini viam trium dierum; arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum.
33 Então eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
34 Nubes quoque Domini super eos erat per diem, cum incederent.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
35 Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses: " Surge, Domine, et dissipentur inimici tui; et fugiant, qui oderunt te, a facie tua ".
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia: "Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários".
36 Cum autem deponeretur, aiebat: " Revertere, Domine, ad multitudinem exercitus Israel ".
36 Sempre que a arca parava, ele dizia: "Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel".

Ler em outra tradução

Comparar com outra