Números 10

NVLA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 " Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis congregationem, quando movenda sunt castra.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará o povo para se reunir e dará o sinal de partida do acampamento.
3 Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi conventus.
3 Quando forem tocadas as duas trombetas, todo o povo se reunirá com você na entrada da Tenda Sagrada .
4 Si semel clangueris, venient ad te principes et capita congregationis Israel;
4 Porém, quando uma só for tocada, apenas os chefes dos grupos de famílias se reunirão com você.
5 si autem prolixior clangor increpuerit, movebunt castra primi, qui sunt ad orientalem plagam;
5 Quando tocarem sons curtos e fortes, as tribos acampadas a leste deverão começar a sair.
6 in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria, qui habitant ad meridiem, et iuxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.
6 Quando tocarem pela segunda vez sons curtos e fortes, as tribos que estão ao sul começarão a sair. O sinal para partida serão toques curtos e fortes;
7 Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non ululabunt.
7 mas, para reunir o povo, deverão ser dados toques longos.
8 Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis. Eritque hoc vobis legitimum sempiternum in generationibus vestris.
8 Os encarregados de tocar as trombetas serão os sacerdotes, que são descendentes de Arão. — A seguinte
9 Si exieritis ad bellum in terra vestra contra hostes, qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis; et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.
9 Quando vocês estiverem em guerra no seu próprio país, defendendo-se de um inimigo que os atacou, toquem o sinal para a batalha com essas trombetas. Eu, o Senhor , o Deus de vocês, os ajudarei e os livrarei dos seus inimigos.
10 Si quando habebitis epulum et dies festos et calendas, canetis tubis super holocaustis vestris et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. Ego Dominus Deus vester ".
10 Também nas ocasiões de alegria, isto é, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas religiosas, vocês deverão tocar as trombetas quando apresentarem os sacrifícios que serão completamente queimados e as ofertas de paz. Então eu os ajudarei. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Anno secundo, mense secundo, vicesima die mensis elevata est nubes de habitaculo testimonii;
11 No segundo ano depois que o povo saiu do Egito, no dia vinte do segundo mês, a nuvem se levantou de cima da Tenda Sagrada .
12 profectique sunt filii Israel per migrationes suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
12 Nesse dia os israelitas começaram a caminhar, partindo assim do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Moveruntque castra prima vice, iuxta imperium Domini in manu Moysi.
13 Assim, pela primeira vez, eles começaram a caminhar, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.
14 Elevatum est primum vexillum castrorum filiorum Iudae per turmas suas, quorum princeps erat Naasson filius Aminadab;
14 Primeiro saíram os que eram da bandeira da tribo de Judá, grupo por grupo, comandados por Nasom, filho de Aminadabe.
15 et super turmam tribus filiorum Issachar fuit princeps Nathanael filius Suar;
15 Netanel, filho de Zuar, comandava a tribo de Issacar;
16 et super turmam tribus Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.
16 e Eliabe, filho de Helom, comandava a tribo de Zebulom.
17 Depositumque est habitaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
17 Então a Tenda foi desarmada, e os levitas dos grupos de famílias de Gérson e de Merari partiram, levando a Tenda.
18 Profectum est vexillum castrorum filiorum Ruben per turmas suas, et super turbam suam princeps erat Elisur filius Sedeur.
18 Depois saíram aqueles que eram da bandeira levada pela tribo de Rúben, grupo por grupo, comandados por Elisur, filho de Sedeur.
19 Super turmam autem tribus filiorum Simeon princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava a tribo de Simeão,
20 Porro super turmam tribus filiorum Gad erat princeps Eliasaph filius Deuel.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, comandava a tribo de Gade.
21 Profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium. Et erectum est habitaculum, antequam venirent.
21 Em seguida saíram os levitas do grupo de famílias de Coate, carregando os objetos sagrados. E, quando chegaram ao outro acampamento, a Tenda já estava armada.
22 Elevatum est vexillum castrorum filiorum Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.
22 Então saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Efraim, grupo por grupo, comandados por Elisama, filho de Amiúde.
23 Et super turmam tribus filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur;
23 Gamaliel, filho de Pedasur, comandava a tribo de Manassés;
24 et super turmam tribus filiorum Beniamin erat dux Abidan filius Gedeonis.
24 e Abidã, filho de Gideoni, comandava a tribo de Benjamim.
25 Novissime elevatum est vexillum castrorum filiorum Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
25 Depois, atrás de todas as outras tribos, saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Dã, grupo por grupo, comandados por Aiezer, filho de Amisadai.
26 Et super turmam tribus filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran;
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava a tribo de Aser,
27 et super turmam tribus filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.
27 e Aira, filho de Enã, comandava a tribo de Naftali.
28 Hae sunt profectiones filiorum Israel per turmas suas, quando egrediebantur.
28 Os israelitas começaram a caminhar nesta ordem, grupo por grupo.
29 Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitae cognato suo: " Proficiscimur ad locum, quem Dominus daturus est nobis; veni nobiscum, ut benefaciamus tibi, quia Dominus bona promisit Israeli ".
29 Moisés disse ao seu cunhado Hobabe, filho de Jetro, o midianita: — Nós estamos saindo para o lugar que o
30 Cui ille respondit: " Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum ".
30 Hobabe respondeu: — Não. Eu vou voltar para a minha terra e para a minha família.
31 Et ille: " Noli, inquit, nos relinquere; tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.
31 — Por favor, não faça isso — disse Moisés. — Você conhece o deserto e sabe onde podemos acampar; você poderia ser o nosso guia.
32 Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi ".
32 Se você vier com a gente, nós repartiremos com você todas as bênçãos que o Senhor nos der.
33 Profecti sunt ergo de monte Domini viam trium dierum; arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum.
33 E assim os israelitas partiram do Sinai, o monte de Deus, o Senhor , e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia sempre na frente deles a fim de marcar o lugar de acampar.
34 Nubes quoque Domini super eos erat per diem, cum incederent.
34 Quando partiam, a nuvem do Senhor ficava por cima deles durante o dia.
35 Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses: " Surge, Domine, et dissipentur inimici tui; et fugiant, qui oderunt te, a facie tua ".
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, levanta-te e espalha os teus inimigos! E que fujam da tua frente os que te odeiam!”
36 Cum autem deponeretur, aiebat: " Revertere, Domine, ad multitudinem exercitus Israel ".
36 E, sempre que a arca parava, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, volta para ficar com os milhares de famílias do povo de Israel!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra