Rute 2

NTU vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mzli lcde, kzdq kc ncblo drtqde Boas mnc Betleem. Nide bcnyr x Naomi krlzle nide murde ngi kxngini ncblo ngrde.
1 E tinha Noemi um parente de seu marido, homem valente e poderoso, da família de Elimeleque; e era o seu nome Boaz.
2 Mz zbq kzble mz nourla, Rut rpibzle mz Naomi kx, “Rlr-ngrm bange nzvz-krnge mz lclr bali. Mwx kzdq ncblo kxmrlz sa na-abrtzlvzle nzrmikatine-krnge drpwr nra bali kxyrlwrtxo mrnyzde.” Rpibz Naomi bade kx, “Vz inyxnge, sa tqmrlz ye.”
2 E Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir ao campo, e apanharei espigas atrás daquele em cujos olhos eu achar graça. E ela disse: Vai, minha filha.
3 Zbz Rut kc tqvzpe tqrmikatipe drpwr nra bali kx nzrlasztipe leplz kxnzawzng. Mz lclr bali lc, kzdung leplz nzrpakilzmqng bali, x kzdu-kzng leplz nzvz-nqblqlr nidr mz nztalvz-krdrleng. X mz nibr nzrtwz-krdr rtalvz kcng, nzkrlz leplz nzrmikatingr nra bali kxyrlwrtxo. Mz zbq lcdepwz, sc tqkrlztipele kx lclr bali kc nyz Boas.
3 Foi, pois, e chegou, e apanhava espigas no campo após os segadores; e caiu-lhe em sorte uma parte do campo de Boaz, que era da família de Elimeleque.
4 Mz nourla lcdepwz, Boas rkalzm Betleem x kaputrpz mz lclr bali nyzde. X sc tqrpipebzle mz kxnzawz nedeng amrlx kx, “Nimu la.” X nzayzlu-ngrbzlr natqde kx, “Nim la.” X rpi-mopwzle kx, “Rlxtibo mz Yawe kx naokatrle nimu.” X nzrpi-kzpzlr kx, “X nim kz!”
4 E eis que Boaz veio de Belém, e disse aos segadores: O Senhor seja convosco. E disseram-lhe eles: O Senhor te abençoe.
5 Boas kc tqveapebz mz ncblo kc tqaclvele kxnzawzng, rpibzle kx, “?Doa olvz lcmonr ne neke?”
5 Depois disse Boaz a seu moço, que estava posto sobre os segadores: De quem é esta moça?
6 Rpibz ncblo kc kx, “Krla doa olvz lr Moab, kx nzvzmqng mz Naomi, mz nzyzlu-krmle kc Moab. “?Neke doa lc tqrmikatipe nra bali?”|alt="002 Boaz on horse" src="002-CO00964b.tif" size="SPAN" loc="RUT 2:6" copy="David C. Cook" ref="2:6"
6 E respondeu o moço, que estava posto sobre os segadores, e disse: Esta é a moça moabita que voltou com Noemi dos campos de Moabe.
7 Rpimle bange kx, ‘?Nzmu rlr-ngrme bange nzrmikatine-krbo nra bali mz nibrdr kxnzawzng?’ X sa tqbrngzti-zpwxle nzrmikatingr nra bali abzo-pnzle kcma mz nourla, x sa tqvzbe. A' amapx-ngrmle matelq mzli kx mrbcne.”
7 Disse-me ela: Deixa-me colher espigas, e ajuntá-las entre as gavelas após os segadores. Assim ela veio, e desde pela manhã está aqui até agora, a não ser um pouco que esteve sentada em casa.
8 Zbz sc tqrpibz Boas mz Rut kx, “Lalztqm bange, kx inyxnge. Rpix naokatrpo nim. Bzkq rmikatiq nra bali mz nrlc nyz ncblo kzble x bzkq rlaszq mrka. A' mncamu badr olvi kxnzawz nengeng.
8 Então disse Boaz a Rute: Ouve, filha minha; não vás colher em outro campo, nem tampouco passes daqui; porém aqui ficarás com as minhas moças.
9 Mcpwz mrkc tzrpakingr ncblo lcng bali, x nim kc tqrmikanebzme mz nibr olvi kcng tzrtalvzng. Pipebo badr ncblo lcng kx bzkq nzesotrpzng bam. X drtwrm kx tqbrlxkzle, vz, x rmnqtr mz belue kcng tzangqbatipe ncblo kcng.”
9 Os teus olhos estarão atentos no campo que segarem, e irás após elas; não dei ordem aos moços, que não te molestem? Tendo tu sede, vai aos vasos, e bebe do que os moços tirarem.
10 Zbz, Rut yrngzobz bade mz drtc' mz nzamrluengr. X sc tqrpipebzle kx, “?Memule tqmrlzti-zlwz-ngrn ninge x tqamrlue-ngrn ninge? Murde ninge olvz lr narnrlc.”
10 Então ela caiu sobre o seu rosto, e se inclinou à terra; e disse-lhe: Por que achei graça em teus olhos, para que faças caso de mim, sendo eu uma estrangeira?
11 Ayzlu-ngrbz Boas natqde kx, “Da amrlx kcng tqalebzme mz lxem Naomi, mz nibr nzbzkr mrlxde kc tqngi ncblo ngrm, nzyapwxtipem bange bq mz nibr nzkaputr-krmamu. X kxmu nzrlasz-krme trtem x lxem x mrnyzm, x vzme mz nzmnc-krmu badr leplz kx nqmq krdr blepx.
11 E respondeu Boaz, e disse-lhe: Bem se me contou quanto fizeste à tua sogra, depois da morte de teu marido; e deixaste a teu pai e a tua mãe, e a terra onde nasceste, e vieste para um povo que antes não conheceste.
12 Rlxtibo mz Yawe, Gct rgr, kx na-ayzlubzle bamu nike aletiqng, mz nzamrlz-zlwz-krde nim. Nide ka tqmnclzpebzme bade mz nzvz-krme lc, x nide me rlakitrq, mz nzapu-krm nei kio kx mnclzbz mz nabx lxede.”
12 O Senhor retribua o teu feito; e te seja concedido pleno galardão da parte do Senhor Deus de Israel, sob cujas asas te vieste abrigar.
13 Rpibz Rut kx, “Trtenge, yc zlwz mz drtwrm ninge. X awxopeme nabznge mz nzycmne-nivzlrpe-krme lc bange, kxmule-esz' trmatqnewxu myaszlzle olvi nem kcng tzwztrpzng bam.”
13 E disse ela: Ache eu graça em teus olhos, senhor meu, pois me consolaste, e falaste ao coração da tua serva, não sendo eu ainda como uma das tuas criadas.
14 Mzli kc namupengr bea, rpibz Boas mz Rut kx, “Vzm namupeku. X leo kz bret nam mz waen lc pipz.” Mzli kc Rut tqwxbutr-ngrbzle mz olvi kcng, Boas kabzle bade kcng bali kx nztqngq, mz nzapusr-krde nide kxmnctrpz bade. Rut mu x nelzde krlc. X nade kcng ycpwz.
14 E, sendo já hora de comer, disse-lhe Boaz: Achega-te aqui, e come do pão, e molha o teu bocado no vinagre. E ela se assentou ao lado dos segadores, e ele lhe deu do trigo tostado, e comeu, e se fartou, e ainda lhe sobejou.
15 Mzli kc Rut tqvz-ngrde mz nzrmika-mou-krde nra bali, rpibz Boas badr ncblo nedeng kx, “Nzmu kx tqrmika-abeanetrpzle me yrlwr ngr rtalvz ngr bali, bzkq amyabzmu drtqde, murde rlr-ngrbo bade.
15 E, levantando-se ela a colher, Boaz deu ordem aos seus moços, dizendo: Até entre as gavelas deixai-a colher, e não a censureis.
16 A' vecpxbzmu du bali mz rtalvz ngrde kx namikatile x bzkq lclvzbzmu.”
16 E deixai cair alguns punhados, e deixai-os ficar, para que os colha, e não a repreendais.
17 Rut rmika bali mz lclr bali lc vz-krlzbzle milzpq. Zbz sc tqtalqtipele drpwr bali kcng tqmikatile. Nulvzole mz bxli x yrbulzm. X bxli lc takitr kilo kx nzpnu-esz'-nrade-tq.
17 E esteve ela apanhando naquele campo até à tarde; e debulhou o que apanhou, e foi quase um efa de cevada.
18 Zbz sc tqglqpele bali kc mz mztea, x Naomi mcle bxli r bali kc etu tqglqmle. X ka-kzpz Rut dakxnzng kcng tqmutr-ngrde mzli kc bea. Naomi mcle bxli r bali kc etu tqglqmle.|alt="003 basket grain Naomi & Ruth" src="003-CO00968b.tif" size="COL" loc="RUT 2:18" copy="David C. Cook" ref="2:18"
18 E tomou-o, e veio à cidade; e viu sua sogra o que tinha apanhado; também tirou, e deu-lhe o que sobejara depois de fartar-se.
19 Naomi rveabz kx, “?Mzbq ka drlve kc tqrmika-ngrn bali? Krka'-ngrne kx Gct na-amrlzle ncblo kc tqokatrle nim.” Zbz sc tqpipebz Rut mz lxede kx, “Drtq ncblo kc tqngi nyzde lclr bali kc tqwz-ngrne kcma, Boas.”
19 Então disse-lhe sua sogra: Onde colheste hoje, e onde trabalhaste? Bendito seja aquele que te reconheceu. E relatou à sua sogra com quem tinha trabalhado, e disse: O nome do homem com quem hoje trabalhei é Boaz.
20 Rpibz Naomi bade kx, “Eu, rlxtibo mz Yawe kx na-amrlzle nide. Murde tresakiu nzbatr-krbzle nzrmrlznr-krde leplz kxnzlubeng x kxnzbzpeng. Ncblo la tqngi Boas, ngi kzdq kxnginigu kx takitrde nzxpepx-krde drtc' nyzgu x nzaopx-krde nqvi lr ncblo ngrgu.”
20 Então Noemi disse à sua nora: Bendito seja ele do Senhor, que ainda não tem deixado a sua beneficência nem para com os vivos nem para com os mortos. Disse-lhe mais Noemi: Este homem é nosso parente chegado, e um dentre os nossos remidores.
21 Zbz rpi-mopwz Rut kx, “Boas rpi-kzple bange kx, ‘Mncamu badr kxnzawz nengeng nakrlz-zpwxbzle nzyrkrpxkr nzrkqngr bali x wit.’”
21 E disse Rute, a moabita: Também ainda me disse: Com os moços que tenho te ajuntarás, até que acabem toda a sega que tenho.
22 Naomi rpibzle kx, “Inyxnge, mrlzvxitx nzvzne-krmu badr olvi nedeng, murde ma tzatrkam mz nrlc nyz ncblo kzble, mz nzngini-krm lr narnrlc kx esz'trpz badr.”
22 E disse Noemi a sua nora: Melhor é, filha minha, que saias com as suas moças, para que noutro campo não te encontrem.
23 Mz zbq kang kqlu, Rut sc tqmnctr-zvzbz badr olvi kxnzawz ne Boas, mz nzrmikati-krde, vz vz mzli kx yrkrpxngr nzrkqngr bali x wit. X nzmncpwzng mz lvxbqde Naomi.
23 Assim, ajuntou-se com as moças de Boaz, para colher até que a sega das cevadas e dos trigos se acabou; e ficou com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra