Marcos 3
NSU vs ACF
1 Jesús oksemi okalakki kan tiotlamachtijkali. Ompa okatka se tlakatl tlen ovaki se ima.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Sekimeh fariseos sa okistlakojtokah in Jesús kox kipajtis yejón tlakatl ijkuak sábado para ijkó velis kiteilviskeh.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 Ijkuakó Jesús okilvi in tlakatl tlen ovaki ima:
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Satepa, Jesús okintlajtlani:
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 Jesús okintlajtlatak nochtin ika kualanilistli, omoyolkoko porke okatkah sa tlawel yoltlakuavakeh. Satepa okilvi tlen ovaki ima:
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 In fariseos okiskeh iva oyajkeh omotlatlalvitoh ivan tlen opoviah ivan Herodes, para kittaskeh kenik velis kixpoloskeh in Jesús.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Jesús ivan momachtijkeh oyajkeh kan atl tlen wei. Iva okitokakeh miekeh gentejtih de Galilea, de Judea,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 de Jerusalén, de Idumea, de ik nepa lado de kan weyatl Jordán iva de región de Tiro iva de Sidón. Nochtin okiskeh okittatoh porke okikakkeh ke okinchivaya miekeh tlamantih wejweih.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Ye okinmilvi in momachtijkeh sa ma kipixtokah listo se barko, porke okatkah miekeh gentejtih iva amo okinekia ma kipajpatzmiktikah.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 Okinpajti sa tlawel miekeh, iva por eso nochtin kokoxkeh asta omotojtopevayah, porke nochtin okinekiah kitilkoskeh para pajtiskeh.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Ijkuak in amo kuali ejekameh okittayah in Jesús, omotlankuaketzayah iyakapa iva otzajtziah chikavak:
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Pero Jesús okinnavati chikavak amika ma kilvikah akin Ye.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Jesús otlejkok ipan se tepetl, iva okinnotzki tlen Ye okinpejpenki. Iva yejvah omotokijkeh inavak.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Satepa okinpejpenki majtlaktli ivan ome iva okintokayoti tiotlatitlaniltih, para ma yekah Iva, iva para kintitlanis ma tetlapovikah,
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 iva okinmakak velitilistli para kinpajtiskeh kokoxkeh iva para kinkixtiskeh amo kuali ejekameh.
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Ninmeh yejvah majtlaktli ivan ome tlen Jesús okinpejpenki: Simón tlen okitokayoti Pedro,
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 Jacobo ivan Juan, tlen itelpochvah Zebedeo, tlen Jesús okintokayoti Boanerges, kijtosneki Ipilvah in Tlatikuinili.
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Noijki okinpejpenki in Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo itelpoch in Alfeo, Tadeo, Simón tlen onemia invan cananistas,
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 iva Judas Iscariote, tlen satepa okitemakti in Jesús.
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 Satepa Jesús okalakki itech se kalijtik. Oksemi omololo miek gente, iva Ye ivan momachtijkeh asta ayakmo ovelia otlakuayah.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Ijkuak ifamiliajvah in Jesús okimatkeh nik ompa okatka, ovalajkeh para kivikaskeh, porke okijtovayah yokuatlapolo.
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Iva in tlamachtijkeh de itlanavatil Moisés tlen ovalajkeh de Jerusalén okijtovayah:
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Jesús okinnotzki iva okinmakak se ejemplo. Okinmilvi:
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Tla in gentejtih de se país pevas kimomagaskeh san mismo yejvah, yejón país popolivis.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Tla se familia pevas kimomagaskeh san mismo yejvah, yejón familia mach wejkavas yeskeh san sekka.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Tla in Amo Kuali Tlakatl san ye mismo kimomagas iva motlajkoxelos, nochi tlen ye kinavatia mach wejkavas, yejón yetos itlamilis in Amo Kuali Tlakatl.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 ’Amika velis kalakis ikalijtik se tlakatl tlen chikavak para kikixtilis tlen iaxka. Moneki achto kijilpis para velis kikixtilis tlen kipia ikalijtik.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 ’Yi neli nimechilvia, Dios kintlapojpolvis in tlaltikpaktlakah de nochi tlajtlakoli tlen kichivah iva asta yen tlajtoli fiero tlen kijtoskeh kontra Dios.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 Pero tla íkka kijtos itla tlajtoli tlen amo kuali en kontra de yen Tioijyotzintli, Dios amo keman kitlapojpolvis, sino yetos tlajtlakole para semijkak.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 Jesús ijkó okinmilvi porke yejvah okijtojkeh ke Ye kipia se amo kuali ejekatl.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Ijkuakó oajsikoh imama ivan iknivah in Jesús, pero omokajkeh kiavak iva ontlanavatijkeh ma konnotzakah in Jesús.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 In gentejtih tlen oyejyetokah iva okiyavalojtokah, okilvijkeh:
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 Ye okinnankili:
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Okintlajtlatak tlen ompa oyejyetokah iva okiyavalojtokah, iva okijto:
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Porke tlen kichiva tlen Dios kimonekiltia, yen yejón nokni tlakatl, yen yejón nokni sivatl iva yen yejón nomama.
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?