Números 9

NSB vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jehovah spoke to Moses in the Desert of Sinai in the first month of the second year after the Israelites left Egypt. He said:
1 No primeiro mês do segundo ano desde a saída de Israel do Egito, o S enhor falou com Moisés no deserto do Sinai e disse:
2 »The Israelites should celebrate the Passover at the same time every year.
2 “Instrua os israelitas a celebrarem a Páscoa no tempo determinado,
3 »You must celebrate it on the fourteenth day of this month at dusk. Follow all the rules and regulations for the celebration of the Passover.«
3 ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Siga todos os meus decretos e estatutos a respeito dessa celebração”.
4 So Moses told the Israelites to celebrate the Passover.
4 Então Moisés instruiu o povo a celebrar a Páscoa
5 They celebrated it on the fourteenth day of the first month at dusk while they were in the Desert of Sinai. The Israelites did everything as Jehovah commanded Moses.
5 no deserto do Sinai, ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Eles celebraram a festa ali, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 There were some men who had become unclean from touching a dead body. They could not celebrate the Passover that day. They went to Moses and Aaron.
6 Alguns dos homens, porém, estavam cerimonialmente impuros por terem tocado num cadáver, e não puderam celebrar a Páscoa naquele dia. Eles se dirigiram a Moisés e Arão no mesmo dia
7 They said: »We are unclean because we touched a dead body. Why are we prevented from making our offerings to Jehovah at the same time the rest of the Israelites bring their offerings?«
7 e disseram: “Ficamos cerimonialmente impuros, pois tocamos num cadáver. Mas por que estamos impedidos de apresentar a oferta do S enhor no devido tempo como os demais israelitas?”.
8 Moses answered: »Wait here until I find out what Jehovah commands you to do.«
8 Moisés respondeu: “Esperem aqui até eu receber instruções do S enhor para vocês”.
9 Jehovah said to Moses, »Tell the Israelites:
9 Então o S enhor disse a Moisés:
10 »‘Should you or any of your descendants be unclean from touching a dead body or away on a long trip. You may still celebrate the Passover.
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém do povo, agora ou nas gerações futuras, estiver cerimonialmente impuro no tempo da Páscoa por haver tocado num cadáver, ou se estiver viajando e não puder comparecer à cerimônia, ainda assim celebrará a Páscoa do S enhor .
11 »‘You will celebrate it on the fourteenth day of the second month at dusk. Eat the Passover animal along with unleavened bread and bitter herbs.
11 Oferecerá um sacrifício de Páscoa um mês depois, ao entardecer do décimo quarto dia do segundo mês. Nessa ocasião, comerá o cordeiro de Páscoa, acompanhado de folhas verdes amargas e pão sem fermento.
12 »‘Never leave any of the meat until morning or break any of the animal’s bones. Follow all the rules for the Passover when you celebrate it.
12 Não deixará sobrar coisa alguma do cordeiro até a manhã seguinte, e não quebrará osso algum do animal. Seguirá todos os decretos acerca da Páscoa.
13 »‘If you are clean and not on a trip and yet do not bother to celebrate the Passover, you must be excluded from the people. You did not bring your offering to Jehovah at the right time. You must suffer the consequences for your sin.
13 “Aquele que estiver cerimonialmente puro e não estiver viajando, mas ainda assim não celebrar a Páscoa, será eliminado do meio do povo. Se não apresentar a oferta do S enhor no devido tempo, sofrerá as consequências de sua culpa.
14 »‘Foreigners living with you may want to celebrate Jehovah’s Passover. They must follow these same rules and regulations. The same rules will apply to foreigners and native-born Israelites.’«
14 E, se algum estrangeiro que vive entre vocês desejar celebrar a Páscoa do S enhor , deverá seguir os mesmos decretos. Esses decretos se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês”.
15 That day the tent of the words of God’s Covenant was set up. The column of smoke covered it. The smoke over the tent glowed like fire from evening until morning.
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer, a nuvem sobre o tabernáculo parecia uma coluna de fogo.
16 The smoke always glowed this way. At night the smoke that covered the tent glowed like fire.
16 Era assim que sempre acontecia: à noite, a nuvem que cobria o tabernáculo tinha a aparência de fogo.
17 When the smoke moved from the tent the Israelites would break camp. Wherever it stopped the Israelites would set up camp.
17 Cada vez que a nuvem se elevava da tenda, o povo de Israel levantava acampamento e a seguia. No lugar onde a nuvem parava, eles acampavam.
18 The Israelites would break camp or set up camp at Jehovah’s command. They stayed at the place where the column of smoke stayed over the tent.
18 Assim, viajavam e acampavam por ordem do S enhor , para onde ele os conduzia. Enquanto a nuvem estava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 When the smoke stayed over the tent for a long time, the Israelites obeyed Jehovah’s command and did not break camp.
19 Se a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas permaneciam ali e cumpriam suas obrigações para com o S enhor .
20 The same thing happened when the smoke stayed only a few days over the tent: At Jehovah’s command they would set up camp, and at his command they would break camp.
20 Às vezes a nuvem permanecia apenas alguns dias sobre o tabernáculo, de modo que o povo também ficava apenas alguns dias, conforme o S enhor ordenava. Então, por ordem do S enhor , levantavam acampamento e seguiam viagem.
21 Sometimes the column of smoke stayed only from evening until morning. They broke camp when the smoke moved in the morning. Day or night, when the smoke moved, they broke camp.
21 Às vezes a nuvem parava apenas durante a noite e se elevava na manhã seguinte. Dia ou noite, porém, quando a nuvem se elevava, os israelitas levantavam acampamento e seguiam viagem.
22 Whether it was two days, a month, or a year, as long as the column of smoke stayed over the tent, the Israelites stayed in the same place. But when the smoke moved, they would break camp and move.
22 Se a nuvem permanecia sobre o tabernáculo por dois dias, um mês ou um ano, ficavam acampados e não seguiam viagem. Mas, assim que a nuvem se elevava, levantavam acampamento e seguiam viagem.
23 At Jehovah’s command they set up camp, and at his command they broke camp. They obeyed the command Jehovah gave through Moses.
23 Com isso, acampavam por ordem do S enhor e viajavam por ordem do S enhor , e cumpriam tudo que o S enhor lhes ordenava por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra