Números 9

NSB vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jehovah spoke to Moses in the Desert of Sinai in the first month of the second year after the Israelites left Egypt. He said:
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, no ano segundo da sua saída da terra do Egito, no mês primeiro, dizendo:
2 »The Israelites should celebrate the Passover at the same time every year.
2 Celebrem os filhos de Israel a Páscoa a seu tempo.
3 »You must celebrate it on the fourteenth day of this month at dusk. Follow all the rules and regulations for the celebration of the Passover.«
3 No dia catorze deste mês, ao crepúsculo da tarde, a seu tempo a celebrareis; segundo todos os seus estatutos e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
4 So Moses told the Israelites to celebrate the Passover.
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa.
5 They celebrated it on the fourteenth day of the first month at dusk while they were in the Desert of Sinai. The Israelites did everything as Jehovah commanded Moses.
5 Então, celebraram a Páscoa no dia catorze do mês primeiro, ao crepúsculo da tarde, no deserto do Sinai; segundo tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 There were some men who had become unclean from touching a dead body. They could not celebrate the Passover that day. They went to Moses and Aaron.
6 Houve alguns que se acharam imundos por terem tocado o cadáver de um homem, de maneira que não puderam celebrar a Páscoa naquele dia; por isso, chegando-se perante Moisés e Arão,
7 They said: »We are unclean because we touched a dead body. Why are we prevented from making our offerings to Jehovah at the same time the rest of the Israelites bring their offerings?«
7 disseram-lhes: Estamos imundos por termos tocado o cadáver de um homem; por que havemos de ser privados de apresentar a oferta do Senhor , a seu tempo, no meio dos filhos de Israel?
8 Moses answered: »Wait here until I find out what Jehovah commands you to do.«
8 Respondeu-lhes Moisés: Esperai, e ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
9 Jehovah said to Moses, »Tell the Israelites:
9 Então, disse o Senhor a Moisés:
10 »‘Should you or any of your descendants be unclean from touching a dead body or away on a long trip. You may still celebrate the Passover.
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós ou entre as vossas gerações achar-se imundo por causa de um morto ou se achar em jornada longe de vós, contudo, ainda celebrará a Páscoa ao Senhor .
11 »‘You will celebrate it on the fourteenth day of the second month at dusk. Eat the Passover animal along with unleavened bread and bitter herbs.
11 No mês segundo, no dia catorze, no crepúsculo da tarde, a celebrarão; com pães asmos e ervas amargas a comerão.
12 »‘Never leave any of the meat until morning or break any of the animal’s bones. Follow all the rules for the Passover when you celebrate it.
12 Dela nada deixarão até à manhã e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da Páscoa, a celebrarão.
13 »‘If you are clean and not on a trip and yet do not bother to celebrate the Passover, you must be excluded from the people. You did not bring your offering to Jehovah at the right time. You must suffer the consequences for your sin.
13 Porém, se um homem achar-se limpo, e não estiver de caminho, e deixar de celebrar a Páscoa, essa alma será eliminada do seu povo, porquanto não apresentou a oferta do Senhor , a seu tempo; tal homem levará sobre si o seu pecado.
14 »‘Foreigners living with you may want to celebrate Jehovah’s Passover. They must follow these same rules and regulations. The same rules will apply to foreigners and native-born Israelites.’«
14 Se um estrangeiro habitar entre vós e também celebrar a Páscoa ao Senhor , segundo o estatuto da Páscoa e segundo o seu rito, assim a celebrará; um só estatuto haverá para vós outros, tanto para o estrangeiro como para o natural da terra.
15 That day the tent of the words of God’s Covenant was set up. The column of smoke covered it. The smoke over the tent glowed like fire from evening until morning.
15 No dia em que foi erigido o tabernáculo, a nuvem o cobriu, a saber, a tenda do Testemunho; e, à tarde, estava sobre o tabernáculo uma aparência de fogo até à manhã.
16 The smoke always glowed this way. At night the smoke that covered the tent glowed like fire.
16 Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
17 When the smoke moved from the tent the Israelites would break camp. Wherever it stopped the Israelites would set up camp.
17 Quando a nuvem se erguia de sobre a tenda, os filhos de Israel se punham em marcha; e, no lugar onde a nuvem parava, aí os filhos de Israel se acampavam.
18 The Israelites would break camp or set up camp at Jehovah’s command. They stayed at the place where the column of smoke stayed over the tent.
18 Segundo o mandado do Senhor , os filhos de Israel partiam e, segundo o mandado do Senhor , se acampavam; por todo o tempo em que a nuvem pairava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 When the smoke stayed over the tent for a long time, the Israelites obeyed Jehovah’s command and did not break camp.
19 Quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor e não partiam.
20 The same thing happened when the smoke stayed only a few days over the tent: At Jehovah’s command they would set up camp, and at his command they would break camp.
20 Às vezes, a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então, segundo o mandado do Senhor , permaneciam e, segundo a ordem do Senhor , partiam.
21 Sometimes the column of smoke stayed only from evening until morning. They broke camp when the smoke moved in the morning. Day or night, when the smoke moved, they broke camp.
21 Às vezes, a nuvem ficava desde a tarde até à manhã; quando, pela manhã, a nuvem se erguia, punham-se em marcha; quer de dia, quer de noite, erguendo-se a nuvem, partiam.
22 Whether it was two days, a month, or a year, as long as the column of smoke stayed over the tent, the Israelites stayed in the same place. But when the smoke moved, they would break camp and move.
22 Se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo por dois dias, ou um mês, ou por mais tempo, enquanto pairava sobre ele, os filhos de Israel permaneciam acampados e não se punham em marcha; mas, erguendo-se ela, partiam.
23 At Jehovah’s command they set up camp, and at his command they broke camp. They obeyed the command Jehovah gave through Moses.
23 Segundo o mandado do Senhor , se acampavam e, segundo o mandado do Senhor , se punham em marcha; cumpriam o seu dever para com o Senhor , segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra