Números 4

NSB vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jehovah said to Moses and Aaron:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 »Take a census of the Levites who are descended from Kohath. List them by families and households.
2 — Faça a contagem dos levitas descendentes de Coate, por grupos de famílias e por famílias.
3 »Register all the men between the ages of thirty and fifty who are qualified to work at the tent of meeting.
3 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
4 »This is the work the Kohathites will do in the tent of meeting: They will take care of the most holy things.
4 O serviço dos coatitas na Tenda é o de cuidar das coisas santíssimas.
5 »When the camp is to move, Aaron and his sons will go in and take down the canopy that hangs over the Ark containing the words of God’s Covenant. First they will cover the Ark with the canopy.
5 — Quando o acampamento for desarmado, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda, tirarão a cortina que está em frente da arca da aliança e cobrirão a arca com ela.
6 »Over this they will put a covering of fine leather. On top of that they will spread a cloth made entirely of violet material. Then they will put the poles in place.
6 Eles porão em cima dela uma coberta feita de peles finas e sobre essa coberta estenderão um pano azul; e depois enfiarão os cabos nas argolas da arca.
7 »They will spread a violet cloth over the table of the presence and put on it the plates, dishes, bowls, and pitchers for the wine offerings. The bread that is always in Jehovah’s presence will also be on it.
7 — Eles estenderão um pano azul em cima da mesa onde são colocados os pães oferecidos ao Senhor e colocarão sobre ela os pratos, as taças de incenso, as taças das ofertas e os jarros para as ofertas de vinho. Em cima da mesa sempre deverá haver pão.
8 »They will spread a bright red cloth over everything on the table. They will then cover all this with fine leather. Then they will put the poles in place.
8 Depois estenderão por cima de tudo isso um pano vermelho. E por cima desse pano colocarão a coberta feita de peles finas; em seguida enfiarão os cabos nas argolas da mesa.
9 »They will use a violet cloth to cover the lamp stand, as well as the lamps, snuffers, trays, and all the containers for the olive oil used in the lamps.
9 — Pegarão um pano azul e cobrirão o candelabro com as suas lamparinas, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, os apagadores e as vasilhas necessárias para distribuir o azeite.
10 »Then they will put the lamp stand and all its utensils under a covering of fine leather and put them on a frame to carry them.
10 Depois embrulharão tudo isso numa coberta feita de peles finas e colocarão sobre os cabos para carregar.
11 »They will spread a violet cloth over the gold altar and cover the cloth with fine leather. Then they will put the poles in place.
11 Em cima do altar de ouro estenderão um pano azul e por cima colocarão uma coberta feita de peles finas. Em seguida enfiarão os cabos nas argolas do altar.
12 »They will take all the articles that are used in the holy place and put them in a violet cloth. Then they will cover that with fine leather, and put them on a frame to carry them.
12 Depois pegarão todos os objetos usados no Lugar Santo , embrulharão num pano azul, cobrirão com uma coberta feita de peles finas e os colocarão sobre os cabos para carregá-los.
13 »After they take the ashes away, they will spread a purple cloth over the altar.
13 — Eles tirarão as cinzas do altar e estenderão por cima dele um pano vermelho.
14 »They will put all the accessories used at the altar on it. These are the trays, forks, shovels, and bowls-all the altar’s accessories. They will spread a covering of fine leather sealskin over all this. Then they will put the poles in place.
14 Colocarão sobre ele todos os objetos usados no serviço do altar: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias. E por cima estenderão uma coberta feita de peles finas. Em seguida colocarão os cabos nas argolas do altar.
15 »When Aaron and his sons finished covering the holy things and the camp is ready to move, the Kohathites will come to carry all the holy articles. They must never touch the holy things, or they will die. The Kohathites will carry all the things from the tent of meeting.
15 Quando o acampamento for desarmado, os descendentes de Coate virão para pegar os objetos sagrados somente depois que Arão e os seus filhos tiverem acabado de cobrir a Tenda e todos os seus objetos. O grupo de famílias de Coate não deverá tocar nos objetos sagrados; se fizerem isso, eles morrerão . — São essas as coisas da Tenda que o grupo de famílias de Coate deverá levar.
16 »Eleazar, son of the priest Aaron, will be in charge of the oil for the lamps, the sweet-smelling incense, the daily grain offering, and the anointing oil. He is in charge of the whole tent and everything in it, the holy place and its contents.«
16 — Eleazar, filho do sacerdote Arão, será o responsável pela Tenda e pelo azeite das lamparinas, pelo incenso, pelas ofertas de cereais e pelo azeite de ungir . Será ele mesmo o responsável pela Tenda e por todos os seus objetos.
17 Jehovah continued to speak to Moses and Aaron:
17 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
18 »Do not let the Kohathite families from Levi’s tribe be destroyed.
18 — Não deixem que as famílias de Coate morram
19 »This is what you must do so that they will not die when they come near the most holy things: Aaron and his sons will go into the holy place and tell each man what he will do and what he will carry.
19 por chegarem perto desses objetos sagrados. Para evitar que isso aconteça, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda e dirão a cada homem o que fazer e o que carregar.
20 »However the Kohathites must not go in to look at the holy things, even for a moment, or they will die.«
20 Porém os coatitas não deverão entrar, nem por um instante, para ver as coisas santas; se fizerem isso, eles morrerão.
21 Jehovah said to Moses:
21 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
22 »Take a census of the Gershonites. List them by households and families.
22 — Faça a contagem dos descendentes de Gérson, por grupos de famílias e por famílias.
23 »Register all the men between the ages of thirty and fifty who are qualified to serve at the tent of meeting.
23 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
24 »This is what the Gershonite families will do and what they will carry:
24 O serviço dos gersonitas é trabalhar na Tenda e carregar cargas.
25 »They will carry the sheets that are part of the inner tent and the tent of meeting. They will also carry the inner cover for the tent of meeting, the outer cover of fine leather that goes over it, the screen for the entrance to the tent of meeting,
25 Eles levarão a Tenda, as coberturas de dentro e de fora, a coberta de peles finas e a cortina da entrada.
26 the curtains for the courtyard around the tent and the altar, the screen for the entrance to the courtyard, the ropes, and all the equipment used to set up the curtains. The Gershonites will do everything that needs to be done with these things.
26 Levarão também as cortinas do pátio, a cortina da porta do pátio que está ao redor da Tenda e do altar, as suas cordas e todos os objetos que precisam para o seu trabalho.
27 »All their work, whatever they carry and all their duties, will be done under the direction of Aaron and his sons. You are in charge of telling them everything they are to carry.
27 Todo o serviço dos gersonitas, o que eles deverão levar e fazer, estará debaixo das ordens de Arão e dos seus filhos. Estes darão ordens a respeito de tudo o que eles devem carregar.
28 »This is the work of the Gershonite families in the tent of meeting. Ithamar, son of the priest Aaron, will be in charge of them.
28 É esse o serviço que o grupo de famílias de Gérson fará na Tenda; o serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 »Register the Merarites by families and households.
29 O Senhor disse também a Moisés: — Faça a contagem dos descendentes de Merari, por famílias e por grupos de famílias,
30 »Register all the men between the ages of thirty and fifty who are qualified to serve at the tent of meeting.
30 e registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
31 »These are their duties as they work at the tent of meeting: They will carry the framework for the inner tent, the crossbars, posts, and sockets,
31 O que terão de levar, de acordo com o serviço deles na Tenda, é o seguinte: as tábuas, os cabos, as colunas e as bases da Tenda;
32 the posts for the surrounding courtyard, the bases, pegs, and ropes. They must take care of all this equipment. Tell each man by name the things he will carry.
32 as colunas do pátio que fica ao redor da Tenda, as suas bases, as estacas e as cordas, com todos os seus objetos e com tudo o que pertence ao seu serviço. Entregue a cada homem uma lista das coisas que ele deve levar.
33 »This is what the Merarite families will do as they work at the tent of meeting. Ithamar, son of the priest Aaron, will be in charge of them.«
33 É essa a responsabilidade do grupo de famílias de Merari, de acordo com o serviço deles na Tenda. Esse serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
34 Moses, Aaron, and the leaders of the congregation registered the Kohathites by their families and households.
34 — ausente —
35 They registered all the men between the ages of thirty and fifty who were qualified to work at the tent of meeting.
35 — ausente —
36 The total of those who were registered was two thousand seven hundred and fifty. They were listed by families.
36 — ausente —
37 This was the total of all those in the Kohathite families who served at the tent of meeting. Moses and Aaron did as Jehovah commanded Moses and registered the Kohathites.
37 — ausente —
38 The Gershonites were registered by families and households.
38 — ausente —
39 All the men between the ages of thirty and fifty who were qualified to serve at the tent of meeting were registered.
39 — ausente —
40 The total of those registered was two thousand six hundred and seventy. They were listed by families and households.
40 — ausente —
41 This was the total of all those in the Gershonite families who worked at the tent of meeting. Moses and Aaron did as Jehovah commanded Moses and registered the Gershonites.
41 — ausente —
42 The Merarites were registered by families and households.
42 — ausente —
43 All the men between the ages of thirty and fifty who were qualified to serve at the tent of meeting were registered.
43 — ausente —
44 The total of all those who were registered was three thousand two hundred. They were listed by families.
44 — ausente —
45 This was the total of those registered in the Merarite families. Moses and Aaron did as Jehovah commanded Moses and registered the Merarites.
45 — ausente —
46 All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron and the leaders of Israel counted, by their families and by their fathers’ households,
46 — ausente —
47 were the men between the ages of thirty and fifty who were qualified to do the work of serving and who carried the tent of meeting.
47 — ausente —
48 They counted eight thousand five hundred and fifty.
48 — ausente —
49 At Jehovah’s command through Moses each man was registered and told what to do and what to carry. So they were registered as Jehovah commanded Moses.
49 Os nomes desses homens foram colocados numa lista, como o Senhor havia ordenado a Moisés. E Moisés disse a cada um qual seria a sua tarefa ou qual a carga que devia carregar. A contagem foi feita de acordo com as instruções que o Senhor tinha dado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra