Números 35
NSB vs NAA
1 Jehovah spoke to Moses on the plains of Moab near the Jordan River across from Jericho. He said:
1 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
2 »Tell the Israelites to give the Levites some cities from their own property. They must also give the Levites the pastureland around those cities.
2 — Ordene aos filhos de Israel que, da herança da sua posse, deem cidades aos levitas, em que possam morar, e também campos de pastagem ao redor das cidades.
3 »The Levites will have cities to live in and pastureland for their cattle, the flocks they own, and any other animals they have.
3 Os levitas terão essas cidades para morar nelas. Os campos de pastagem ao redor das cidades serão para o gado, para os rebanhos e para todos os animais deles.
4 »The land around the cities that you give the Levites will extend fifteen hundred feet from the city wall.
4 Os campos de pastagem ao redor das cidades que vocês darão aos levitas, desde a muralha da cidade para fora, serão de quatrocentos e cinquenta metros ao redor.
5 »Outside the city measure off three thousand feet on the east side, three thousand feet on the south side, three thousand feet on the west side, and three thousand feet on the north side, with the city in the center. This will be their pastureland around the city.
5 Fora da cidade, do lado leste, vocês devem medir novecentos metros; do lado sul, novecentos metros; do lado oeste, novecentos metros e do lado norte, novecentos metros, ficando a cidade no meio; estes lhes serão os campos de pastagem ao redor das cidades.
6 »Six of the cities you give the Levites will be cities of refuge. You must allow murderers to escape to these cities. In addition, you must also give the Levites forty-two other cities.
6 — Das cidades que vocês darão aos levitas, seis serão cidades de refúgio, as quais vocês darão para que, nelas, se acolha o homicida. Além destas, vocês darão aos levitas quarenta e duas cidades.
7 »You will give a total of forty-eight cities with pastureland to the Levites.
7 Todas as cidades que vocês darão aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os campos de pastagem.
8 »The cities you give the Levites from the property of the other Israelites must be given based on the amount of land each tribe owns. Take more cities from larger tribes and fewer from smaller tribes.«
8 As cidades que vocês darão aos levitas devem ser da herança dos filhos de Israel. Se a tribo for numerosa, dará muitas cidades; se a tribo for pequena, dará poucas cidades; cada tribo dará das suas cidades aos levitas, na proporção da herança que lhe couber.
9 Jehovah continued to speak to Moses:
9 O Senhor disse ainda a Moisés:
10 »Tell the Israelites: When you cross the Jordan River and enter Canaan,
10 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando passarem o Jordão para entrar na terra de Canaã,
11 select certain cities to be places of refuge. Anyone who unintentionally kills another person may run to them.
11 escolham para vocês algumas cidades que lhes sirvam de refúgio, para que, nelas, se acolha o homicida que matar alguém involuntariamente.
12 »These cities will be places of refuge from any relative who can avenge the death. So anyone accused of murder will not have to die until he has had a trial in front of the community.
12 Nessas cidades o homicida poderá se refugiar do vingador do sangue, para que o homicida não morra antes de ser apresentado diante da congregação para julgamento.
13 »There will be six cities you select as places of refuge.
13 Essas cidades que vocês derem serão seis cidades de refúgio para vocês.
14 »Three will be on the east side of the Jordan River and three in Canaan.
14 Três destas cidades devem ficar deste lado do Jordão e três devem ficar na terra de Canaã; serão cidades de refúgio.
15 »These six cities will be places of refuge for Israelites, foreigners, and strangers among you. Anyone who unintentionally kills another person may flee to these cities.
15 Estas seis cidades serão de refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que, nelas, se acolha aquele que matar alguém involuntariamente.
16 »If any of you uses an iron weapon to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death.
16 — Mas, se alguém ferir uma pessoa com instrumento de ferro, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
17 »If any of you picks up a stone as a weapon and uses it to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death.
17 Ou se alguém ferir uma pessoa, com pedra na mão, que possa causar a morte, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
18 »And if any of you picks up a piece of wood as a weapon and uses it to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death.
18 Ou se alguém ferir uma pessoa com instrumento de pau que tiver na mão, que possa causar a morte, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
19 »The relative who can avenge the death must make sure a murderer is put to death. When he catches up with the murderer, he must kill him.
19 O vingador do sangue, ao encontrar o homicida, deverá matá-lo.
20 »If any of you kills someone you hate by shoving him or by deliberately throwing something at him,
20 — Se alguém empurrar uma pessoa com ódio ou com má intenção lançar contra ela alguma coisa, e essa pessoa morrer,
21 or if you beat your enemy to death with your bare hands, you must be put to death. You are a murderer. The relative who can avenge the death must kill you when he catches up with you, because you are a murderer.
21 ou, por inimizade, a ferir com a mão, e essa pessoa vier a morrer, aquele que feriu essa pessoa será morto; é homicida; o vingador do sangue, ao encontrar o homicida, deverá matá-lo.
22 »Should you accidentally kill someone who was not your enemy. Maybe you shoved him or threw something at him but did not mean to kill him.
22 Porém, se alguém empurrar outra pessoa subitamente, sem inimizade, ou contra ela lançar algum instrumento, sem má intenção,
23 »Or if you drop a big stone, and someone is killed. However, you did not know the person was there, he was not your enemy, and you were not trying to harm him.
23 ou, sem vê-la, deixar cair sobre ela alguma pedra que possa causar-lhe a morte, e essa pessoa morrer, não sendo sua inimiga, nem tendo a intenção de causar-lhe mal,
24 »Then the community must use these rules in order to decide if you are innocent or if the dead persons relative can avenge the death.
24 então a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 »If you are innocent, the community must protect you from that relative. They must take you back to the city of refuge you fled to. You must live there until the death of the chief priest who was anointed with the holy oil.
25 e livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e o fará voltar à sua cidade de refúgio, onde havia se refugiado; ali, ficará até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o santo óleo.
26 »But do not go outside the city of refuge you fled to.
26 — Porém, se, em determinado momento, o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde tinha se refugiado,
27 »If the relative who can avenge the death finds you outside the city of refuge and kills you, the relative is not guilty of murder.
27 e o vingador do sangue o encontrar fora dos limites dela, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 »Accused murderers must stay in their city of refuge until the death of the chief priest. They may go back to their own property only after his death.
28 Pois deve ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; porém, depois da morte deste, o homicida voltará à terra da sua posse.
29 »These rules apply to you and your descendants wherever you may live.
29 Estas coisas serão por estatuto de direito para vocês de geração em geração, onde quer que vocês morarem.
30 »Those accused of murder may be found guilty and put to death only on the evidence of two or more witnesses. The evidence of one witness is not sufficient to support an accusation of murder.
30 — Todo aquele que matar uma pessoa será morto conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém para que morra.
31 »Murderers must be put to death. They cannot escape this penalty by the payment of money.
31 Não aceitem resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; ele deve ser morto.
32 »If they have fled to a city of refuge, do not allow them to make a payment in order to return home before the death of the High Priest.
32 Também não aceitem resgate por aquele que se acolher a uma cidade de refúgio e quiser voltar para a sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 »If you did this, you would defile the land where you are living. Murder defiles the land, and except by the death of the murderer there is no way to perform the ritual of purification for the land where someone has been murdered.
33 Assim, não profanem a terra em que vocês estão; porque o sangue profana a terra. Nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela for derramado, a não ser com o sangue daquele que o derramou.
34 »Do not defile the land where you are living! I am Jehovah and I live among the people of Israel.«
34 Portanto, não contaminem a terra na qual vocês vivem, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?