Números 35
NSB vs BKJ
1 Jehovah spoke to Moses on the plains of Moab near the Jordan River across from Jericho. He said:
1 E o SENHOR falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
2 »Tell the Israelites to give the Levites some cities from their own property. They must also give the Levites the pastureland around those cities.
2 Ordena aos filhos de Israel, para que deem, da herança da sua possessão, cidades aos levitas, para que nelas habitem; e dareis também aos levitas arredores, para as cidades à sua volta.
3 »The Levites will have cities to live in and pastureland for their cattle, the flocks they own, and any other animals they have.
3 E eles terão estas cidades para habitar; e os seus arredores serão para o seu gado, e para os seus bens, e para todos os seus animais.
4 »The land around the cities that you give the Levites will extend fifteen hundred feet from the city wall.
4 E os arredores das cidades que dareis aos levitas, se estenderão desde o muro da cidade para fora, de mil côvados à sua volta.
5 »Outside the city measure off three thousand feet on the east side, three thousand feet on the south side, three thousand feet on the west side, and three thousand feet on the north side, with the city in the center. This will be their pastureland around the city.
5 E medireis, desde fora da cidade, do lado do oriente, dois mil côvados, e do lado do sul, dois mil côvados, e do lado do ocidente, dois mil côvados, e do lado do norte, dois mil côvados; e a cidade estará no meio; isto será, para eles, os arredores das cidades.
6 »Six of the cities you give the Levites will be cities of refuge. You must allow murderers to escape to these cities. In addition, you must also give the Levites forty-two other cities.
6 E entre as cidades que dareis aos levitas, haverá seis cidades de refúgio, que dareis para que o homicida fuja para lá. E a elas acrescentareis quarenta e duas cidades.
7 »You will give a total of forty-eight cities with pastureland to the Levites.
7 De modo que todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, e as dareis com os seus arredores.
8 »The cities you give the Levites from the property of the other Israelites must be given based on the amount of land each tribe owns. Take more cities from larger tribes and fewer from smaller tribes.«
8 E as cidades que dareis serão da possessão dos filhos de Israel; dos que tiverem muito, tomareis muito; e, dos que tiverem pouco, tomareis pouco. Cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a sua herança.
9 Jehovah continued to speak to Moses:
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 »Tell the Israelites: When you cross the Jordan River and enter Canaan,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando cruzardes o Jordão, para a terra de Canaã,
11 select certain cities to be places of refuge. Anyone who unintentionally kills another person may run to them.
11 indicareis vossas cidades, que vos sejam cidades de refúgio, para que o homicida que matar alguma pessoa sem intenção, possa fugir para lá.
12 »These cities will be places of refuge from any relative who can avenge the death. So anyone accused of murder will not have to die until he has had a trial in front of the community.
12 E estas cidades vos serão cidades para refúgio do vingador, para que o homicida não morra antes de comparecer perante a congregação em julgamento.
13 »There will be six cities you select as places of refuge.
13 E destas cidades que dareis, tereis seis cidades de refúgio.
14 »Three will be on the east side of the Jordan River and three in Canaan.
14 Dareis três destas cidades deste lado do Jordão, e três cidades dareis na terra de Canaã; e estas serão cidades de refúgio.
15 »These six cities will be places of refuge for Israelites, foreigners, and strangers among you. Anyone who unintentionally kills another person may flee to these cities.
15 Estas seis cidades serão um refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o peregrino entre eles, para que aquele que matar alguma pessoa sem intenção possa fugir para lá.
16 »If any of you uses an iron weapon to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death.
16 E se o ferir com instrumento de ferro, de modo que ele morra, será um homicida, e certamente morrerá.
17 »If any of you picks up a stone as a weapon and uses it to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death.
17 Ou se o ferir, atirando uma pedra, com a qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
18 »And if any of you picks up a piece of wood as a weapon and uses it to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death.
18 Ou se o ferir com um instrumento de madeira, com o qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
19 »The relative who can avenge the death must make sure a murderer is put to death. When he catches up with the murderer, he must kill him.
19 O vingador de sangue matará o homicida; quando ele o encontrar, o matará.
20 »If any of you kills someone you hate by shoving him or by deliberately throwing something at him,
20 Mas se ele o empurrar com ódio, ou arremessar-lhe alguma coisa, esperando que ele morra,
21 or if you beat your enemy to death with your bare hands, you must be put to death. You are a murderer. The relative who can avenge the death must kill you when he catches up with you, because you are a murderer.
21 ou por inimizade, o ferir com a sua mão, e ele morrer, aquele que o feriu certamente será morto, porquanto é um homicida; e o vingador de sangue matará o homicida, quando o encontrar.
22 »Should you accidentally kill someone who was not your enemy. Maybe you shoved him or threw something at him but did not mean to kill him.
22 Mas se ele o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou se arremessar-lhe alguma coisa, sem um mau intento,
23 »Or if you drop a big stone, and someone is killed. However, you did not know the person was there, he was not your enemy, and you were not trying to harm him.
23 ou se lançar alguma pedra sobre algum homem, sem vê-lo, de modo que possa morrer, e morra, não sendo ele seu inimigo, nem buscando o seu mal,
24 »Then the community must use these rules in order to decide if you are innocent or if the dead persons relative can avenge the death.
24 então, a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador de sangue, segundo estas leis.
25 »If you are innocent, the community must protect you from that relative. They must take you back to the city of refuge you fled to. You must live there until the death of the chief priest who was anointed with the holy oil.
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador de sangue, e a congregação o devolverá à cidade do seu refúgio, para onde havia fugido; e ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 »But do not go outside the city of refuge you fled to.
26 Mas se em alguma ocasião, o homicida deixar os limites da cidade do seu refúgio, para onde havia fugido,
27 »If the relative who can avenge the death finds you outside the city of refuge and kills you, the relative is not guilty of murder.
27 e o vingador de sangue o encontrar fora dos limites da cidade do seu refúgio, se o vingador de sangue matar o homicida, ele não será culpado do sangue.
28 »Accused murderers must stay in their city of refuge until the death of the chief priest. They may go back to their own property only after his death.
28 Porque ele deveria ter permanecido na cidade do seu refúgio, até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote, o homicida retornará à terra da sua possessão.
29 »These rules apply to you and your descendants wherever you may live.
29 Assim, estas coisas vos serão estatuto de direito por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 »Those accused of murder may be found guilty and put to death only on the evidence of two or more witnesses. The evidence of one witness is not sufficient to support an accusation of murder.
30 Aquele que matar alguma pessoa morrerá, conforme disserem as testemunhas; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém, para levá-lo à morte.
31 »Murderers must be put to death. They cannot escape this penalty by the payment of money.
31 Além disso, não tomareis satisfação pela vida de um homicida, que é culpado de morte; mas ele certamente morrerá.
32 »If they have fled to a city of refuge, do not allow them to make a payment in order to return home before the death of the High Priest.
32 E não tomareis satisfação por aquele que fugir à cidade do seu refúgio, para que volte a habitar na terra, até a morte do sumo sacerdote.
33 »If you did this, you would defile the land where you are living. Murder defiles the land, and except by the death of the murderer there is no way to perform the ritual of purification for the land where someone has been murdered.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; pois o sangue profana a terra; e a terra não pode ser purificada do sangue que nela se derramar, exceto pelo sangue daquele que o derramou.
34 »Do not defile the land where you are living! I am Jehovah and I live among the people of Israel.«
34 Portanto, não contaminareis a terra onde habitareis, a terra onde eu habito; pois eu, o SENHOR, habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?