Números 26

NSB vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 After the plague Jehovah said to Moses and Eleazar son of the priest Aaron:
1 Depois que a praga cessou, o S enhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 »Take a census of the entire congregation of Israel by households. List those who are at least twenty years old and eligible for military duty.«
2 “Realizem um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com suas famílias. Façam uma lista de todos os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra”.
3 Moses and the priest Eleazar spoke to the Israelites on the plains of Moab near the Jordan River across from Jericho. They said:
3 Portanto, ali nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão e do lado oposto de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar deram as seguintes instruções aos líderes de Israel:
4 »Take a census of those at least twenty years old, as Jehovah commanded Moses.« These are the Israelites who came from Egypt:
4 “Façam uma lista de todos os homens de Israel de 20 anos para cima, conforme o S enhor ordenou a Moisés”. Este é o registro dos israelitas que saíram do Egito.
5 Reuben was Israel’s firstborn. The descendants of Reuben were the family of Hanoch, the family of Pallu,
5 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Rúben, o filho mais velho de Jacó: O clã enoquita, assim chamado por causa de seu antepassado Enoque. O clã paluíta, assim chamado por causa de seu antepassado Palu.
6 the family of Hezron, and the family of Carmi.
6 O clã hezronita, assim chamado por causa de seu antepassado Hezrom. O clã carmita, assim chamado por causa de seu antepassado Carmi.
7 These were the families of Reuben. The total number of men was forty-three thousand seven hundred and thirty.
7 Esses foram os clãs de Rúben, que totalizaram 43.730 homens registrados.
8 Eliab was the son of Pallu,
8 Palu foi antepassado de Eliabe,
9 and Nemuel, Dathan, and Abiram were the sons of Eliab. It was Dathan and Abiram, men chosen by the community, who defied Moses and Aaron’s authority. They joined Korah’s followers when they defied Jehovah’s authority.
9 e Eliabe foi o pai de Nemuel, Datã e Abirão. Datã e Abirão foram os mesmos líderes da comunidade que conspiraram contra Moisés e Arão e, com os seguidores de Corá, se rebelaram contra o S enhor .
10 The ground opened up and swallowed them along with Korah. They and their followers died when the fire consumed the two hundred and fifty men. This was a warning.
10 Contudo, a terra abriu sua boca e os engoliu juntamente com Corá, e o fogo devorou 250 de seus seguidores. Isso serviu de advertência a todo o povo.
11 The descendants of Korah did not die.
11 A descendência de Corá, porém, não desapareceu por completo.
12 The families descended from Simeon were the family of Nemuel, the family of Jamin, the family of Jakin,
12 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Simeão: O clã jemuelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jemuel. O clã jaminita, assim chamado por causa de seu antepassado Jamim. O clã jaquinita, assim chamado por causa de seu antepassado Jaquim.
13 the family of Zerah, and the family of Shaul.
13 O clã zoarita, assim chamado por causa de seu antepassado Zoar. O clã saulita, assim chamado por causa de seu antepassado Saul.
14 These were the families of Simeon. The total number of men was twenty-two thousand two hundred.
14 Esses foram os clãs de Simeão, que totalizaram 22.200 homens registrados.
15 The families descended from Gad were the family of Zephon, the family of Haggi, the family of Shuni,
15 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Gade: O clã zefonita, assim chamado por causa de seu antepassado Zefom. O clã hagita, assim chamado por causa de seu antepassado Hagi. O clã sunita, assim chamado por causa de seu antepassado Suni.
16 the family of Ozni, the family of Eri,
16 O clã oznita, assim chamado por causa de seu antepassado Ozni. O clã erita, assim chamado por causa de seu antepassado Eri.
17 the family of Arodi, and the family of Areli.
17 O clã arodita, assim chamado por causa de seu antepassado Arodi. O clã arelita, assim chamado por causa de seu antepassado Areli.
18 These were the families of Gad’s descendants. The total number of men was forty thousand five hundred.
18 Esses foram os clãs de Gade, que totalizaram 40.500 homens registrados.
19 Er and Onan were sons of Judah, but they died in Canaan.
19 Judá teve dois filhos, Er e Onã, que morreram na terra de Canaã.
20 The families descended from Judah were the family of Shelah, the family of Perez, and the family of Zerah.
20 Estes foram os clãs descendentes dos filhos sobreviventes de Judá: O clã selanita, assim chamado por causa de seu antepassado Selá. O clã perezita, assim chamado por causa de seu antepassado Perez. O clã zeraíta, assim chamado por causa de seu antepassado Zerá.
21 The descendants of Perez were the family of Hezron and the family of Hamul.
21 Estas foram as subdivisões dos descendentes dos perezitas: O clã hezronita, assim chamado por causa de seu antepassado Hezrom. O clã hamulita, assim chamado por causa de seu antepassado Hamul.
22 These were the families of Judah. The total number of men was seventy-six thousand five hundred.
22 Esses foram os clãs de Judá, que totalizaram 76.500 homens registrados.
23 The families descended from Issachar were the family of Tola, the family of Puah,
23 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Issacar: O clã tolaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Tolá. O clã puíta, assim chamado por causa de seu antepassado Puá.
24 the family of Jashub, and the family of Shimron.
24 O clã jasubita, assim chamado por causa de seu antepassado Jasube. O clã sinromita, assim chamado por causa de seu antepassado Sinrom.
25 These were the families of Issachar. The total number of men was sixty-four thousand three hundred.
25 Esses foram os clãs de Issacar, que totalizaram 64.300 homens registrados.
26 The families descended from Zebulun were the family of Sered, the family of Elon, and the family of Jahleel.
26 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Zebulom: O clã seredita, assim chamado por causa de seu antepassado Serede. O clã elonita, assim chamado por causa de seu antepassado Elom. O clã jaleelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jaleel.
27 These were the families of Zebulun. The total number of men was sixty thousand five hundred.
27 Esses foram os clãs de Zebulom, que totalizaram 60.500 homens registrados.
28 The families descended from Joseph through Manasseh and Ephraim were
28 Os clãs de José descenderam de seus dois filhos, Manassés e Efraim.
29 from Manasseh the family of Machir who was the father of Gilead and the family of Gilead.
29 Estes foram os clãs descendentes de Manassés: O clã maquirita, assim chamado por causa de seu antepassado Maquir. O clã gileadita, assim chamado por causa de seu antepassado Gileade, filho de Maquir.
30 The descendants of Gilead were the family of Iezer, the family of Helek,
30 Estas foram as subdivisões de descendentes dos gileaditas: O clã jezerita, assim chamado por causa de seu antepassado Jezer. O clã helequita, assim chamado por causa de seu antepassado Heleque.
31 the family of Asriel, the family of Shechem,
31 O clã asrielita, assim chamado por causa de seu antepassado Asriel. O clã siquemita, assim chamado por causa de seu antepassado Siquém.
32 the family of Shemida, and the family of Hepher.
32 O clã semidaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Semida. O clã heferita, assim chamado por causa de seu antepassado Héfer.
33 Zelophehad, son of Hepher, had no sons-only daughters. Their names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
33 (Zelofeade, um dos descendentes de Héfer, não teve filhos, mas suas filhas se chamavam Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza.)
34 These were the families of Manasseh. The total number of men was fifty-two thousand seven hundred.
34 Esses foram os clãs de Manassés, que totalizaram 52.700 homens registrados.
35 The families descended from Ephraim were the family of Shuthelah, the family of Beker, and the family of Tahan.
35 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Efraim: O clã sutelaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Sutela. O clã bequerita, assim chamado por causa de seu antepassado Bequer. O clã taanita, assim chamado por causa de seu antepassado Taã.
36 The descendants of Shuthelah were the family of Eran.
36 Esta foi a subdivisão de descendentes dos sutelaítas: O clã eranita, assim chamado por causa de seu antepassado Erã.
37 These were the families of Ephraim’s descendants. The total number of men was thirty-two thousand five hundred. These were the families descended from Joseph.
37 Esses foram os clãs de Efraim, que totalizaram 32.500 homens registrados. Esses foram os descendentes de José, segundo seus clãs.
38 The families descended from Benjamin were the family of Bela, the family of Ashbel, the family of Ahiram,
38 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Benjamim: O clã belaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Belá. O clã asbelita, assim chamado por causa de seu antepassado Asbel. O clã airamita, assim chamado por causa de seu antepassado Airã.
39 the family of Shupham, and the family of Hupham.
39 O clã sufamita, assim chamado por causa de seu antepassado Sufã. O clã hufamita, assim chamado por causa de seu antepassado Hufã.
40 The descendants of Bela through Ard and Naaman were the family of Ard and the family of Naaman.
40 Estas foram as subdivisões de descendentes dos belaítas: O clã ardita, assim chamado por causa de seu antepassado Arde. O clã naamanita, assim chamado por causa de seu antepassado Naamã.
41 These were the families descended from Benjamin. The total number of men was forty-five thousand six hundred.
41 Esses foram os clãs de Benjamim, que totalizaram 45.600 homens registrados.
42 The family descended from Dan was the family of Shuham. This was the family descended from Dan.
42 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Dã: O clã suamita, assim chamado por causa de seu antepassado Suã.
43 The total number of men in all the family of Shuham was sixty-four thousand four hundred.
43 Esses foram os clãs suamitas de Dã, que totalizaram 64.400 homens registrados.
44 The families descended from Asher were the family of Imnah, the family of Ishvi, and the family of Beriah.
44 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Aser: O clã imnaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Imna. O clã isvita, assim chamado por causa de seu antepassado Isvi. O clã beriaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Berias.
45 The descendants of Beriah were the family of Heber and the family of Malchiel.
45 Estas foram as subdivisões de descendentes dos beriaítas: O clã heberita, assim chamado por causa de seu antepassado Héber. O clã malquielita, assim chamado por causa de seu antepassado Malquiel.
46 Asher had a daughter named Serah.
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 These were the families of Asher’s descendants. The total number of men was fifty-three thousand four hundred.
47 Esses foram os clãs de Aser, que totalizaram 53.400 homens registrados.
48 The families descended from Naphtali were the family of Jahzeel, the family of Guni,
48 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Naftali: O clã jazeelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jazeel. O clã gunita, assim chamado por causa de seu antepassado Guni.
49 the family of Jezer, and the family of Shillem.
49 O clã jezerita, assim chamado por causa de seu antepassado Jezer. O clã silemita, assim chamado por causa de seu antepassado Silém.
50 These were the families of Naphtali. The total number of men was forty-five thousand four hundred.
50 Esses foram os clãs de Naftali, que totalizaram 45.400 homens registrados.
51 The total number of Israelite men was six hundred and one thousand seven hundred and thirty.
51 Os homens registrados em Israel totalizaram 601.730.
52 Jehovah said to Moses:
52 Então o S enhor disse a Moisés:
53 »Use the list of names from the census to divide the land these people will possess.
53 “Divida a terra entre as tribos e distribua as porções de terra de acordo com o número de nomes registrados na lista.
54 »Give more land to larger tribes and less land to smaller ones. Use the totals from the census in giving land to each tribe.
54 Dê mais terras às tribos maiores e menos terras às tribos menores, para que cada grupo receba uma herança proporcional ao tamanho de sua população.
55 »The land must also be divided by drawing lots. The tribes will receive their land based on the names of their ancestors.
55 Distribua a terra por sorteio e dê a cada tribo de seus antepassados a sua porção de acordo com o número de nomes registrados na lista.
56 »Whether the tribes are large or small, the land must be divided by drawing lots.«
56 Cada porção de terra será distribuída por sorteio entre as famílias tribais maiores e menores”.
57 The families descended from Levi were listed as the family of Gershon, the family of Kohath, and the family of Merari.
57 Este é o registro dos levitas que foram contados de acordo com seus clãs: O clã gersonita, assim chamado por causa de seu antepassado Gérson. O clã coatita, assim chamado por causa de seu antepassado Coate. O clã merarita, assim chamado por causa de seu antepassado Merari.
58 These were the families of Levi: the Libnite family, the Hebronite family, the Mahlite family, the Mushite family, and the Korahite family. Kohath was the ancestor of Amram.
58 Os clãs libnita, hebronita, malita, musita e coraíta eram subdivisões de descendentes dos levitas. Coate foi antepassado de Anrão,
59 The name of Amram’s wife was Jochebed, a descendant of Levi, who was born in Egypt. She gave birth to Amram’s children: Aaron, Moses, and their sister Miriam.
59 e a esposa de Anrão se chamava Joquebede. Ela também era descendente de Levi, nascida entre os levitas na terra do Egito. Anrão e Joquebede eram pais de Arão, Moisés e sua irmã Miriã.
60 Aaron was the father of Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
60 Os filhos de Arão foram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Nadab and Abihu died because they offered unauthorized fire in Jehovah’s presence.
61 Nadabe e Abiú morreram quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor .
62 The total number of all the Levite males at least one month old was twenty-three thousand. They were not counted along with the other Israelites, because they were given no land of their own.
62 Os homens dos clãs levitas de um mês de idade ou mais totalizaram 23.000. Os levitas, porém, não foram incluídos no registro do restante dos israelitas, pois não receberam propriedades quando a terra foi dividida.
63 Moses and the priest Eleazar added up the total number of Israelites on the plains of Moab near the Jordan River across from Jericho.
63 Esses foram os resultados do censo dos israelitas realizado por Moisés e pelo sacerdote Eleazar nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
64 Not a single one of the Israelites Moses and the priest Aaron had counted in the Desert of Sinai were there.
64 Ninguém dessa lista estava registrado no censo anterior dos israelitas feito por Moisés e Arão no deserto do Sinai,
65 Jehovah said: »They must all die in the desert wilderness.« The only ones left were Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
65 pois o S enhor tinha dito a respeito deles: “Todos morrerão no deserto”. Nenhum deles sobreviveu, com exceção de Calebe, filho de Jefoné, e de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra