Números 24

NSB vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Balaam knew that Jehovah wanted him to bless the people of Israel. So he did not go to look for omens, as he had done before. He turned toward the desert.
1 Quando Balaão viu que agradava ao Senhor abençoar Israel, não recorreu à magia como nas outras vezes, mas voltou o rosto para o deserto.
2 There he saw the people of Israel camped tribe by tribe. The Spirit of God took control of him.
2 Então viu Israel acampado, tribo por tribo; e o Espírito de Deus veio sobre ele,
3 He uttered this prophecy: The message of Balaam son of Beor. These are the words of the man who can see clearly.
3 e ele pronunciou este oráculo: "Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
4 The oracle of him who hears the words of God and who sees the vision of the Almighty. Falling down, yet having his eyes open.
4 palavra daquele que ouve as palavras de Deus, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado e vê com clareza:
5 How good are your tents, O Jacob, Your dwellings, O Israel!
5 "Quão belas são as suas tendas, ó Jacó, as suas habitações, ó Israel!
6 »They are like valleys that stretch out, like gardens beside the river, like aloes planted by Jehovah, like cedars beside the waters.
6 Como vales estendem-se, como jardins que margeiam rios, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto às águas.
7 »Water will flow from his buckets and his seed will be by many waters. His king shall be higher than Agag. And his kingdom shall be exalted.
7 Seus reservatórios de água transbordarão; suas lavouras serão bem irrigadas. "O seu rei será maior do que Agague; o seu reino será exaltado.
8 »God brings him out of Egypt. He is for him like the horns of the wild bull. He will devour the nations who are his adversaries. He will crush their bones in pieces and shatter them with his arrows.
8 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem. Devoram nações inimigas e despedaçam seus ossos; com suas flechas os atravessam.
9 »He bows down and he lies down like a lion. Like a lion, who dares rouse him? Blessed is everyone who blesses you! Cursed is everyone who curses you!«
9 Como o leão e a leoa eles se abaixam e se deitam, quem ousará despertá-los? Sejam abençoados os que os abençoarem, e amaldiçoados os que os amaldiçoarem! "
10 Balak’s anger burned against Balaam. He struck his hands together and Balak said to Balaam: I called you to curse my enemies! But you have persisted in blessing them three times!
10 Então acendeu-se a ira de Balaque contra Balaão, e, batendo as palmas das mãos, disse: "Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você já os abençoou três vezes!
11 Therefore, run away to your place now. I said: »I will honor you greatly, but Jehovah has held you back from honor.«
11 Agora, fuja para a sua casa! Eu disse que lhe daria generosa recompensa, mas o Senhor o impediu de recebê-la".
12 Balaam replied to Balak: »Did I not tell the messengers whom you sent to me:
12 Mas Balaão respondeu a Balaque: "Eu não disse aos mensageiros que você me enviou:
13 »Even if Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything contrary to the command of Jehovah either good or bad, of my own accord. What Jehovah speaks, that I will speak!
13 Mesmo que Balaque me desse o seu palácio cheio de prata e de ouro, eu não poderia fazer coisa alguma de minha própria vontade, boa ou má, que vá além da ordem do Senhor, e que devo dizer somente o que o Senhor disser?
14 »Now I am going to my people. Come along and I will advise you what this people will do to your people in the days to come.«
14 Agora estou voltando para o meu povo, mas venha, deixe-me adverti-lo do que este povo fará ao seu povo nos dias futuros". O Quarto Oráculo de Balaão
15 He began his discourse by saying: »The oracle of Balaam the son of Beor. The oracle of the man, whose eye is opened,
15 Então pronunciou este seu oráculo: "Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
16 »The oracle of him who hears the words of God, knows the knowledge of the Most High, and sees the vision of the Almighty. Falling down, yet having his eyes uncovered.
16 daquele que ouve as palavras de Deus, que possui o conhecimento do Altíssimo, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado, e vê com clareza:
17 »I see him, but not now! I behold him, but not near! A star shall come forth from Jacob. A scepter shall rise from Israel and shall crush through the forehead of Moab. It will tear down all the sons of Sheth.
17 Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó; um cetro se levantará de Israel. Ele esmagará as frontes de Moabe e o crânio de todos os descendentes de Sete.
18 »Edom shall be a possession. Seir, its enemies, also will be a possession. This while Israel performs valiantly.
18 Edom será dominado; Seir, seu inimigo, também será dominado, mas Israel se fortalecerá.
19 »One from Jacob will have dominion and will destroy the remnant from the city.«
19 De Jacó sairá o governo; ele destruirá os sobreviventes das cidades".
20 He looked at Amalek and continued his discourse. He said: Amalek was the first of the nations but he will end in destruction.
20 Balaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo: "Amaleque foi o primeiro entre as nações, mas o seu fim será destruição".
21 And he looked at the Kenite and continued his discourse. He said: »Your dwelling place is enduring and your nest is set in the cliff.
21 Depois viu os queneus e pronunciou este oráculo: "Sua habitação é segura, seu ninho está firmado na rocha;
22 »Nevertheless Kain will be consumed! How long will Asshur keep you captive?«
22 todavia, vocês, queneus, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros".
23 He again offered his discourse and said: »Alas, who can live except God ordain it?
23 Finalmente pronunciou este oráculo: "Ah, quem poderá viver quando Deus fizer isto?
24 »Ships will come from the coast of Kittim. They will afflict Asshur and will afflict Eber. They will also come to destruction.«
24 Navios virão da costa de Quitim e subjugarão Assur e Héber, mas o seu fim também será destruição".
25 Balaam got up and went back home. Balak also went his way.
25 Então Balaão se levantou e voltou para casa, e Balaque seguiu o seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra