Números 24

NSB vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Balaam knew that Jehovah wanted him to bless the people of Israel. So he did not go to look for omens, as he had done before. He turned toward the desert.
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.
2 There he saw the people of Israel camped tribe by tribe. The Spirit of God took control of him.
2 Levantando Balaão os olhos e vendo Israel acampado segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 He uttered this prophecy: The message of Balaam son of Beor. These are the words of the man who can see clearly.
3 Proferiu a sua palavra e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
4 The oracle of him who hears the words of God and who sees the vision of the Almighty. Falling down, yet having his eyes open.
4 palavra daquele que ouve os ditos de Deus, o que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
5 How good are your tents, O Jacob, Your dwellings, O Israel!
5 Que boas são as tuas tendas, ó Jacó! Que boas são as tuas moradas, ó Israel!
6 »They are like valleys that stretch out, like gardens beside the river, like aloes planted by Jehovah, like cedars beside the waters.
6 Como vales que se estendem, como jardins à beira dos rios, como árvores de sândalo que o como cedros junto às águas.
7 »Water will flow from his buckets and his seed will be by many waters. His king shall be higher than Agag. And his kingdom shall be exalted.
7 Águas manarão de seus baldes, e as suas sementeiras terão águas abundantes; o seu rei se levantará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 »God brings him out of Egypt. He is for him like the horns of the wild bull. He will devour the nations who are his adversaries. He will crush their bones in pieces and shatter them with his arrows.
8 Deus tirou do Egito a Israel, cujas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e, com as suas setas, os atravessará.
9 »He bows down and he lies down like a lion. Like a lion, who dares rouse him? Blessed is everyone who blesses you! Cursed is everyone who curses you!«
9 Este abaixou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Balak’s anger burned against Balaam. He struck his hands together and Balak said to Balaam: I called you to curse my enemies! But you have persisted in blessing them three times!
10 Então, a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e bateu ele as suas palmas. Disse Balaque a Balaão: Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos; porém, agora, já três vezes, somente os abençoaste.
11 Therefore, run away to your place now. I said: »I will honor you greatly, but Jehovah has held you back from honor.«
11 Agora, pois, vai-te embora para tua casa; eu dissera que te cumularia de honras; mas eis que o Senhor te privou delas.
12 Balaam replied to Balak: »Did I not tell the messengers whom you sent to me:
12 Então, Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 »Even if Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything contrary to the command of Jehovah either good or bad, of my own accord. What Jehovah speaks, that I will speak!
13 ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, não poderia traspassar o mandado do Senhor , fazendo de mim mesmo bem ou mal; o que o Senhor falar, isso falarei?
14 »Now I am going to my people. Come along and I will advise you what this people will do to your people in the days to come.«
14 Agora, eis que vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que fará este povo ao teu, nos últimos dias.
15 He began his discourse by saying: »The oracle of Balaam the son of Beor. The oracle of the man, whose eye is opened,
15 Então, proferiu a sua palavra e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos,
16 »The oracle of him who hears the words of God, knows the knowledge of the Most High, and sees the vision of the Almighty. Falling down, yet having his eyes uncovered.
16 palavra daquele que ouve os ditos de Deus e sabe a ciência do Altíssimo; daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
17 »I see him, but not now! I behold him, but not near! A star shall come forth from Jacob. A scepter shall rise from Israel and shall crush through the forehead of Moab. It will tear down all the sons of Sheth.
17 Vê-lo-ei, mas não agora; contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó, de Israel subirá um cetro que ferirá as têmporas de Moabe e destruirá todos os filhos de Sete.
18 »Edom shall be a possession. Seir, its enemies, also will be a possession. This while Israel performs valiantly.
18 Edom será uma possessão; Seir, seus inimigos, também será uma possessão; mas Israel fará proezas.
19 »One from Jacob will have dominion and will destroy the remnant from the city.«
19 De Jacó sairá o dominador e exterminará os que restam das cidades.
20 He looked at Amalek and continued his discourse. He said: Amalek was the first of the nations but he will end in destruction.
20 Viu Balaão a Amaleque, proferiu a sua palavra e disse: Amaleque é o primeiro das nações; porém o seu fim será destruição.
21 And he looked at the Kenite and continued his discourse. He said: »Your dwelling place is enduring and your nest is set in the cliff.
21 Viu os queneus, proferiu a sua palavra e disse: Segura está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha.
22 »Nevertheless Kain will be consumed! How long will Asshur keep you captive?«
22 Todavia, o queneu será consumido. Até quando? Assur te levará cativo.
23 He again offered his discourse and said: »Alas, who can live except God ordain it?
23 Proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 »Ships will come from the coast of Kittim. They will afflict Asshur and will afflict Eber. They will also come to destruction.«
24 Homens virão das costas de Quitim em suas naus; afligirão a Assur e a Héber; e também eles mesmos perecerão.
25 Balaam got up and went back home. Balak also went his way.
25 Então, Balaão se levantou, e se foi, e voltou para a sua terra; e também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra