Números 13
NSB vs NVT
1 Jehovah said to Moses:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 »Choose one of the leaders from each of the twelve tribes and send them as spies to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites.«
2 “Envie homens para fazer o reconhecimento da terra de Canaã, a terra que eu dou aos israelitas. Mande um líder de cada tribo de seus antepassados”.
3 According to Jehovahs command, Moses sent these men from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
3 Moisés fez conforme o S enhor ordenou. Do acampamento no deserto de Parã, enviou doze homens, todos eles chefes das tribos de Israel.
4 These are their names: Shammua, son of Zaccur, from the tribe of Reuben,
4 Estas eram as tribos e os nomes de seus líderes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon;
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah;
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar;
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim;
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Palti, son of Raphu, from the tribe of Benjamin;
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Gaddi, son of Susi, from the tribe of Joseph, that is, the tribe of Manasseh;
11 da tribo de Manassés, filho de José, Gadi, filho de Susi;
12 Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher;
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali;
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 and Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 These are the names of the men Moses sent to explore the land. But Moses gave Hoshea, son of Nun, the name Joshua.
16 Esses são os nomes dos homens que Moisés enviou para explorar a terra. (Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.)
17 When Moses sent them to explore Canaan, he told them: »Go through the Negev and then into the mountain region.
17 Quando Moisés os enviou para fazer o reconhecimento da terra, deu-lhes as seguintes instruções: “Subam pelo Neguebe até a região montanhosa.
18 »See what the land is like and whether the people there are strong or weak, few or many.
18 Vejam como é a terra e descubram se seus habitantes são fortes ou fracos, poucos ou muitos.
19 »Is the land they live in good or bad? Do their cities have walls around them or not?
19 Observem em que tipo de terra vivem, se é boa ou ruim. As cidades têm muralhas ou são desprotegidas como campos abertos?
20 »Is the soil rich or poor? Does the land have trees or not? Do your best to bring back some fruit from the land.« It was the season when grapes were beginning to ripen.
20 O solo é fértil ou pobre? A região tem muitas árvores? Façam todo o possível para trazer de volta amostras das colheitas que encontrarem”. (Era a época da colheita das primeiras uvas maduras.)
21 So they spied on the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.
21 Eles subiram e fizeram o reconhecimento da terra, desde o deserto de Zim até Reobe, perto de Lebo-Hamate.
22 When they went to the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak were. Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.
22 Subiram pelo Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, todos descendentes de Enaque. (A antiga cidade de Hebrom foi fundada sete anos antes da cidade egípcia de Zoã.)
23 At Eshcol Valley they cut off a branch with only one bunch of grapes on it. They carried it on a pole between two of them. They also brought some pomegranates and figs.
23 Quando chegaram ao vale de Escol, cortaram um ramo com um só cacho de uvas tão grande que dois deles precisaram carregá-lo numa vara. Levaram também amostras de romãs e figos.
24 So they called that valley Eshcol Bunch of Grapes because of the bunch of grapes the Israelites cut off there.
24 Aquele lugar recebeu o nome de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.
25 Forty days later they returned from exploring the land.
25 Depois de passarem quarenta dias explorando a terra, os homens retornaram
26 They returned to Moses, Aaron, and the whole congregation of Israel at Kadesh in the Desert of Paran. They gave their report and showed them the fruit from the land.
26 a Moisés, a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã. Relataram o que tinham visto a toda a comunidade e mostraram os frutos que trouxeram da terra.
27 This is their report to Moses: »We went to the land where you sent us. It really is a land flowing with milk and honey. Here is some of its fruit.
27 Este foi o relatório que deram a Moisés: “Entramos na terra à qual você nos enviou e, de fato, é uma terra que produz leite e mel com fartura. Aqui está o tipo de fruto que nela há.
28 »The people who live there are strong. The cities have walls and are very large. We even saw the descendants of Anak there.
28 Contudo, o povo que vive ali é poderoso, e suas cidades são grandes e fortificadas. Vimos até os descendentes de Enaque!
29 »The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and Amorites live in the mountain region. The Canaanites live along the coast of the Mediterranean Sea and all along the Jordan River.«
29 Os amalequitas vivem no Neguebe, e os hititas, jebuseus e amorreus vivem na região montanhosa. Os cananeus vivem perto do litoral do mar Mediterrâneo e no vale do Jordão”.
30 Caleb told the people to be quiet and listen to Moses. Caleb said: »Let us go now and take possession of the land. We should be more than able to conquer it.«
30 Calebe tentou acalmar o povo que estava diante de Moisés. “Vamos partir agora mesmo para tomar a terra!”, disse ele. “Com certeza podemos conquistá-la!”
31 The men who had gone with him said: »We cannot attack those people! They are too strong for us!
31 Mas os outros homens que tinham feito com ele o reconhecimento da terra discordaram: “Não podemos enfrentá-los! São mais fortes que nós!”.
32 »They spread lies among the Israelites about the land they had explored. They said: The land we explored is one that devours those who live there. All the people we saw there are very tall.
32 Então espalharam entre os israelitas um relatório negativo sobre a terra, dizendo: “A terra que atravessamos ao fazer o reconhecimento devorará quem for morar ali! Todas as pessoas que vimos são enormes.
33 »We saw Nephilim there. The descendants of Anak are Nephilim. We felt as small as grasshoppers. That is no doubt how we must have looked to them.«
33 Vimos até gigantes, os descendentes de Enaque! Perto deles, nos sentimos como gafanhotos, e também era assim que parecíamos para eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?