Números 13

NSB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jehovah said to Moses:
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 »Choose one of the leaders from each of the twelve tribes and send them as spies to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites.«
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 According to Jehovah’s command, Moses sent these men from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
3 Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
4 These are their names: Shammua, son of Zaccur, from the tribe of Reuben,
4 E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon;
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah;
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar;
7 da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;
8 Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim;
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 Palti, son of Raphu, from the tribe of Benjamin;
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;
11 Gaddi, son of Susi, from the tribe of Joseph, that is, the tribe of Manasseh;
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher;
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali;
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 and Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 These are the names of the men Moses sent to explore the land. But Moses gave Hoshea, son of Nun, the name Joshua.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 When Moses sent them to explore Canaan, he told them: »Go through the Negev and then into the mountain region.
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
18 »See what the land is like and whether the people there are strong or weak, few or many.
18 e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
19 »Is the land they live in good or bad? Do their cities have walls around them or not?
19 que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;
20 »Is the soil rich or poor? Does the land have trees or not? Do your best to bring back some fruit from the land.« It was the season when grapes were beginning to ripen.
20 e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.
21 So they spied on the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.
21 Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.
22 When they went to the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak were. Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.
22 E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. {Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. }
23 At Eshcol Valley they cut off a branch with only one bunch of grapes on it. They carried it on a pole between two of them. They also brought some pomegranates and figs.
23 Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.
24 So they called that valley Eshcol Bunch of Grapes because of the bunch of grapes the Israelites cut off there.
24 Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 Forty days later they returned from exploring the land.
25 Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.
26 They returned to Moses, Aaron, and the whole congregation of Israel at Kadesh in the Desert of Paran. They gave their report and showed them the fruit from the land.
26 E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 This is their report to Moses: »We went to the land where you sent us. It really is a land flowing with milk and honey. Here is some of its fruit.
27 E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos à terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 »The people who live there are strong. The cities have walls and are very large. We even saw the descendants of Anak there.
28 Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
29 »The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and Amorites live in the mountain region. The Canaanites live along the coast of the Mediterranean Sea and all along the Jordan River.«
29 Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.
30 Caleb told the people to be quiet and listen to Moses. Caleb said: »Let us go now and take possession of the land. We should be more than able to conquer it.«
30 Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.
31 The men who had gone with him said: »We cannot attack those people! They are too strong for us!
31 Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.
32 »They spread lies among the Israelites about the land they had explored. They said: The land we explored is one that devours those who live there. All the people we saw there are very tall.
32 Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 »We saw Nephilim there. The descendants of Anak are Nephilim. We felt as small as grasshoppers. That is no doubt how we must have looked to them.«
33 Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra