Números 1

NOR vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Og Herren talte til Moses i Sinai ørken i sammenkomstens telt på den første dag i den annen måned i det annet år efterat de var gått ut av Egyptens land, og sa:
1 No segundo ano após a saída dos filhos de Israel do Egito, no primeiro dia do segundo mês, falou o Senhor a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda da congregação, dizendo:
2 Ta op manntall over hele Israels barns menighet efter deres ætter og familier og skriv op deres navn - alle som er av mannkjønn, en for en,
2 Levantai o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contando todos os homens, nominalmente, cabeça por cabeça.
3 fra tyveårsalderen og opover; alle dem i Israel som kan dra ut i krig, skal I mønstre, hær efter hær, du og Aron.
3 Da idade de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra em Israel, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 I skal ha med eder en mann for hver stamme, den som er overhode for stammens familier.
4 De cada tribo vos assistirá um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 Dette er navnene på de menn som I skal ha til hjelp: For Ruben: Elisur, Sede'urs sønn,
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 for Simeon: Selumiel, Surisaddais sønn,
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 for Juda: Nahson, Amminadabs sønn,
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 for Issakar: Netanel, Suars sønn,
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 for Sebulon: Eliab, Helons sønn,
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 for Josefs sønner, for Efra'im: Elisama, Ammihuds sønn, for Manasse: Gamliel, Pedasurs sønn,
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 for Benjamin: Abidan, Gideonis sønn,
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 for Dan: Akieser, Ammisaddais sønn,
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
13 for Aser: Pagiel, Okrans sønn,
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 for Gad: Eljasaf, De'uels sønn,
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 for Naftali: Akira, Enans sønn.
15 de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Dette var menighetens utkårne, høvdingene for sine fedrenestammer, overhodene for Israels tusener.
16 Estes foram os chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Da lot Moses og Aron disse menn, som var nevnt ved navn, komme,
17 Então, Moisés e Arão tomaram estes homens, que foram designados pelos seus nomes.
18 og de samlet hele menigheten på den første dag i den annen måned; og de lot sig innføre i ættelistene med sine navn, efter sine ætter og familier, fra tyveårsalderen og opover, en for en,
18 E, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do mês segundo, declararam a descendência deles, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, cabeça por cabeça.
19 således som Herren hadde befalt Moses; og han mønstret dem i Sinai ørken.
19 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
20 Efterkommerne av Rubens sønner - han som var Israels førstefødte - opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
20 Dos filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
21 så mange som blev mønstret av Rubens stamme, var seks og firti tusen og fem hundre.
21 foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Efterkommerne av Simeons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, så mange av dem som blev mønstret, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
23 så mange som blev mønstret av Simeons stamme, var ni og femti tusen og tre hundre.
23 foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 Efterkommerne av Gads sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
25 så mange som blev mønstret av Gads stamme, var fem og firti tusen, seks hundre og femti.
25 foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
26 Efterkommerne av Judas sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
27 så mange som blev mønstret av Juda stamme, var fire og sytti tusen og seks hundre.
27 foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Efterkommerne av Issakars sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
29 så mange som blev mønstret av Issakars stamme, var fire og femti tusen og fire hundre.
29 foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Efterkommerne av Sebulons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
31 så mange som blev mønstret av Sebulons stamme, var syv og femti tusen og fire hundre.
31 foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 Josefs barn: Efterkommerne av Efra'ims sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
32 Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
33 så mange som blev mønstret av Efra'ims stamme, var firti tusen og fem hundre;
33 foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 efterkommerne av Manasses sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
35 så mange som blev mønstret av Manasse stamme, var to og tretti tusen og to hundre.
35 foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 Efterkommerne av Benjamins sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
37 så mange som blev mønstret av Benjamins stamme, var fem og tretti tusen og fire hundre.
37 foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Efterkommerne av Dans sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
39 så mange som blev mønstret av Dans stamme, var to og seksti tusen og syv hundre.
39 foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 Efterkommerne av Asers sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
41 så mange som blev mønstret av Asers stamme, var en og firti tusen og fem hundre.
41 foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 Efterkommerne av Naftalis sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
43 så mange som blev mønstret av Naftali stamme, var tre og femti tusen og fire hundre.
43 foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 Dette var de som blev mønstret, de som Moses og Aron og Israels høvdinger mønstret, og høvdingene var tolv i tallet, en for hver stamme.
44 Foram estes os contados, contados por Moisés e Arão; e os príncipes de Israel eram doze homens; cada um era pela casa de seus pais.
45 Og alle de av Israels barn som blev mønstret efter sine familier, fra tyveårsalderen og opover, alle i Israel som kunde dra ut i krig,
45 Assim, pois, todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
46 så mange som blev mønstret, var seks hundre og tre tusen, fem hundre og femti;
46 todos os contados foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
47 Men levittene efter sin fedrenestamme blev ikke mønstret sammen med dem.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 For Herren talte til Moses og sa:
48 porquanto o Senhor falara a Moisés, dizendo:
49 Bare Levi stamme skal du ikke mønstre, og over dem skal du ikke opta manntall sammen med de andre Israels barn.
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem levantarás o censo deles entre os filhos de Israel;
50 Men du skal sette levittene over vidnesbyrdets tabernakel og over alle dets redskaper og over alt som hører til; de skal bære tabernaklet og alle dets redskaper, og de skal tjene ved tabernaklet og leire sig rundt omkring det.
50 mas incumbe tu os levitas de cuidarem do tabernáculo do Testemunho, e de todos os seus utensílios, e de tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; eles ministrarão no tabernáculo e acampar-se-ão ao redor dele.
51 Når tabernaklet skal bryte op, skal levittene ta det ned, og når tabernaklet skal leire sig, skal levittene reise det op; kommer nogen fremmed*; / <* d.e. en som ikke er levitt.>
51 Quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando assentar no arraial, os levitas o armarão; o estranho que se aproximar morrerá.
52 Israels barn skal leire sig, hver i sin leir og hver ved sitt banner, hær for hær.
52 Os filhos de Israel se acamparão, cada um no seu arraial e cada um junto ao seu estandarte, segundo as suas turmas.
53 Men levittene skal leire sig rundt omkring vidnesbyrdets tabernakel, forat det ikke skal komme vrede over Israels barns menighet; og levittene skal ta vare på det som er å vareta ved vidnesbyrdets tabernakel.
53 Mas os levitas se acamparão ao redor do tabernáculo do Testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas tomarão a si o cuidar do tabernáculo do Testemunho.
54 Og Israels barn gjorde så; de gjorde i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; segundo tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra