Mateus 8
NMWS vs NAA
1 Sauge Yeisu i hudi he bobokun, boda lahine si dumuyai heine.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Toraupoga hotiya i luwom i lipwakoko Yeisu he hana hao, bwen i liwo i nga, “Guyau, hebe nuwam, i bosowaine u bagavetaheyau.”
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Yeisu nimane i pamwalao ge i pihasik tolomo yake, habe i nga, “Bam, nuwau. Tuwam i dohob!” Ge petaege hana raupoga i mwao.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Habe Yeisu i liwo heine i nga, “Tab tolomo hotiya wana wase u egiyau. Gen u lok u la topowo heine ge tuwam i yeuneyan. Iloke man u howo ge topowo i powoyan Helak heine, sohode Moses wana logugui, iloke bobode si lapu tolosuwok tuwam hobak i dohob.”
4 Então Jesus lhe disse:
5 Saugeine Yeisu i setuk Kapeniyam, Roum wedi tosasagiyao hedi todedei hotiya i luwom Yeisu heine ge i hawanun labe kaiwane.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 I nga, “Guyau, lo tokaiwo mwage i hinhiyene he guwole, tuwane i mwalomwalo ge i tilao suwok.”
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Yeisu i liwo heine i nga, “Ta lok ge a la a pamolu.”
7 Jesus lhe disse:
8 Todedei i golase Yeisu halingane i nga, “Guyau, tab. Kaiwane nau taine lo dohob i degan ge a deho luwomiwo he lo guwole. U liwo egene, bwen lo tokaiwo i molu.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 A lapu bosowaim u ginawi sohode, kaiwane nau a miye lo tonuwakau lalahine wedi logugui he gabulane, ge he gabulau lo tosasagiyao-yan i gan. Hebe a liwo hotiya heine, ‘U lok,’ bwele i lok, ge hebe a liwo hotiya hedi heine, ‘U luwom,’ bwele i luwom. Ge hebe a liwo lo tokaiwo heine, ‘Ga yeya u ginawi,’ bwele i ginawi. Sohedi hedi huwo, bosowaim u liwo ge lo tokaiwo i molu.”
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Sauge Yeisu i longe lihu yake, bwen nuwane i hape, ge i liwo hebwaden si sedumuyai heidiye i nga, “Tolosuwok a liwo heimiu, taine tolomo hotiya a depaidi he Isrel gamwadiye wana goru hana kaikai sohode te tolomo ga yeya.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 A liwo heimiu, bobode si hoyowate bwele si hudi parae wana bagasai ge wana bagadobiyek, iloke Helak he wana bagalogugui he-bwaidiye Eibraham, Aisak ge Jeikob si tuwodau ge si haga toyao.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Agegene Isrel, bwagane tage sidiye bagalogugui bobodeidiye, bwele si yok taganid he gogou, iloke si mitantan ge si sangsangapatad ngingidiye.”
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Bwen Yeisu i liwo tosasagiyao wedi todedei heine i nga, “U sehavile! Bwele a ginawi sohode lam goru.” Ge sauge yake wana tokaiwo i molu.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Sauge Yeisu i la Pita he wana guwole, i paidi Pita bwatane i hinhiyene, i bole ge tuwane i dayave.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 I pihasik nimane bwen tuwane dayaveine i mwao, habeto i suwoyuk i ginawi haga ge i giyau Yeisu i han.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Parae i dobiyek bwen hebwaden yayaluwo bikbikine si setuk heidiye, si hoyowate si pagoluwomid Yeisu heine. I liwo ege iloke yayaluwo bikbikine si setagi, ge tobolebole bwabwaligadiye i pamoluid.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 I ginawi sohode iloke profet Aiseya wana lihulihu i tabwa tolosuwok, i nga, “Iye hada bole i ho yok ge hada gide i hiyewo.”
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Saugeine Yeisu i paidi boda si mipainan, habe i liwo wana topadavae heidiye i nga, “Ta hadopanek ta la panhiyebe.”
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Logugui hana topapalapu hotiya i luwom heine ge i nga, “Topapalapu, se hiyebe u ela heine, bwele a dumuyai heim.”
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Yeisu i golase halingane i nga, “Hehewo bekikine hedi goi i gan, ge manman hebwaden si iviwowo he hauhawal hedi win i gan, age nau Tolomo Natune taine lo bagamiye i degan ge a dehiyene.”
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Tolomo hotiya hedi, iye Yeisu wana topadavae, i liwo heine i nga, “Guyau, u taemanau a la a matan tamau gen i mate ge a holem, habe a dumuyai heim.”
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Agegene Yeisu i liwo heine i nga, “U dumuyai heyau. Tomate habe si holem wedi tomate.”
22 Mas Jesus respondeu:
23 Yeisu i sesai he wage habe wana topadavae si sai, bwen si waleli.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Sauge hawesine ege yangak rarareine i towo he soge, ge bagod i ligin dohedohe he wage gamwane. Age Yeisu i hiyene.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Habeto wana topadavae-yan si la si paik Yeisu ge si liwo heine si nga, “Guyau, u pamwadai! Hawesine ege bwen ha dobiyek ge ha hao!”
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 I golase halingadiye i nga, “Sahe kaiwane hu matok? Lemi goru taine i dekai.” Habeto i suwoyuk i midi, bwen i liwo yangak ge bagod si malum, ge i mahave suwok.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Bobode nuwadiye si hape ge si nga, “Age heto tolomo ti ya? Bwagane yangak ge bagod, si longe halingane.”
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Sauge Yeisu i hadopanek i la i tan Gadara he wedi ganahao, i paidiid tomo ho-iwo si setagim he haliwage. Yayaluwo bikbikine si solavi heidiye, iloke wedi page i ngak suwok, tan bosowaine bobode si dedodogan he hiyede yake.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Petaege si gon si nga, “Helak Natune huwo, bwele mwatan u ginawi pagan heyai? Age nuwam u pelaseyai? Taine pepelase hana sauge sohode ti ya.”
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Bobo hedi non lahine si miyemiye he yake ge si hagahaga, taine hedi bwage i demwalao.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Bwen yayaluwo bikbikine si hawanun heine si nga “Hebe u patile taganai, u patileyai ha setuk bobo hana non yake heidiye.”
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Habe i liwo heidiye i nga, “Hu yogo!” Bwen si setagi ge si setuk bobo heidiye. Habeto bobo hedi non bwabwaligadiye si pededok he busunud, si la si pededau he soge ge si matadau.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Hebwaden si mamatahasik bobo habekik si patadei si la he hiyebe habeto bigi bwabwaligane si waseyan, ge si waseyan sahe i youmate tomo ho-iwo heidiye, hebwaden yayaluwo bikbikine si miye heidiye.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Bwen bobode bwabwaligadiye si leke hudiim he hiyebe si paidi Yeisu. Sauge si paidi, si hawanun gaigaisi heine tage i eseyok wedi ganahao.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?