Mateus 6
NMWS vs NVT
1 Sauge hebe ginawi dodohobine hotiya hu pamali, tab hu epampamali bobode he matadiye ge tage ginawi dodohobine yake si epaidi. Hebe humiu hu ginginawi sohode ti yake, Tamamiu he bulubulu taine bwele i depamaisemiu.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Iloke sauge hebe bigi hotiya u egiyau togulegule heidiye, tab u egongon dodoganan sohode toyoyokapis wedi page. Sidiye si ginginawi sohode he guwole tapwalolo ge he hiyede, kaiwane nunuwadiye bobode si tobalid. Tolosuwok a liwo heimiu, maisadiye bwabwaligane hobak si howo mwao.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Age hebe bigi hotiya u giyau togulegule heidiye, tab nimam gegebeine i elapu nimam hinone wana ginawi.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 U ginawi sumwan ege. Tamam bigi bwabwaligane gane u ginawi sumwan i paidi, iloke iye bwele maisam i giyau.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Sauge hebe hu hawanun, tab hu eginawi pagan sohode toyoyokapis. Sidiye nunuwadiye si talmidi ge si hawanun he guwole tapwalolo ge he hiyede bubusune, kaiwane nuwadiye bobode si paidiid. Tolosuwok a liwo heimiu, maisadiye bwabwaligane hobak si howo mwao.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Sauge hebe u hawanun, u setuk he rum, hana gane u tagabulim habeto u hawanun Tamam heine, iye taine ta edepaidi. Tamam bigi bwabwaligane gane u ginawi sumwan i paidi, iloke iye bwele maisam i giyau.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Sauge hebe hu hawanun, tab lihu bwagebwageine hu egopipiyan sohode hebwaden taine togoru-yan sohode. Sidiye si nuwotu tage Helak hobak i longe wedi hawanun kaiwane wedi hawanun i mwalao.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Tab hu eginawi pagan sohode sidiye. Habe taine hu dehawanun Tamamiu heine, iye hobak i lapu sahe nuwamiu.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Iyete hu hawanun sohode ti ya:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 lam bagalogugui gen i luwom,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Yan ya kaiwane nahamai gen u giyau heyai.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 U nuwoyok lama gegi,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Tab u ehoteiyai he hamnohon,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Hebe he-bwaimiu wedi gegi heimiu hu nuwoyok, bwele Tamamiu he bulubulu lemi gegi i nuwoyok hedi.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Age hebe he-bwaimiu wedi gegi taine hu denuwoyok, Tamamiu bwele taine i denuwoyok lemi gegi.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Sauge hebe hu palahasik buwota hawanun kaiwane, tab hemi hao hu epanuwale sohode toyoyokapis. Sidiye hedi hao si panuwale kaiwane nuwadiye bobode si paidiid si palahasik hedi buwota. Tolosuwok a liwo heimiu, maisadiye bwabwaligane hobak si ho mwao.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Sauge hebe u palahasik buwota, u sawi mangingim ge hulum u paenunu,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 iloke tab bobode si elapu te u palahasik buwota. Tamam gane taine ta edepaidi, i totaege te i lapu. Tamam bigi bwabwaligane gane u ginawi sumwan i paidi, iloke iye bwele maisam i giyau.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Tab hu epase gogomwau he panayawi kaiwamiu, kaiwane he panayawi wada bigi mwatemwate ge pwase si bagapangek, ge tobwahiyewo si setuk ge si bwahawan.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Age gogomwau gen hu pase kaiwamiu he bulubulu, kaiwane he bulubulu mwatemwate ge pwase taine bosowaine si debagapangek bigi, ge tobwahiyewo taine bosowaidiye si desetuk ge si debwahawan.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Se hiyebe lam gogomwau si miye hei, bwele hatiyem hedi i miye heine. Gogomwau denan (6:21)|src="HK00144C.jpg" size="col" ref="6:21"
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Matade sohode tuwade hana suli. Hebe matam i dohob, bwele tuwam bwabwaligane i susuwoku-yan wayae.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Age hebe matam i ngak, bwele tuwam bwabwaligane i susuwoku-yan gogou. Hebe wayae gane he yayaluwam i gogou, eu heto gogou hana kai ti yo!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Taine bosowaine tolomo hotiya i dekaiwo guyau ho-iwo heidiye. Bwele hotiya i nunuwane-yan ge i hawatauyan, ge bwele hotiya i hugeyan ge i hawatalale-yan. Taine bosowaine hu dekaiwo petaege Helak ge gogomwau heidiye.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Iyete a liwo heimiu, tab hu enunuwotu nabiyan yawedimiu kaiwane ge hu nga, “Sahe bwele ha han ge sahe ha mun?” Sohode hedi tab hu enunuwotu tuwamiu kaiwane ge hu nga, “Heto kaliko bwele ha sipo?” Yawed te hana nuwotu i kai, haga hana nuwotu taine i dekai, age? Ge tutuwo te hana nuwotu i kai, kaliko hana nuwotu taine i dekai, age?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Hu nuwopik manman kaiwadiye, gane si iwowo he hauhawal. Sidiye taine si denamo, taine si dehinhiyen, ge taine si depase haga, age Tamamiu he bulubulu i pahanid. Age humiu hu kaikai, manman taine si dekaikai. Sohode, age?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Hebe humiu hotiya i nunuwotu yawedine kaiwane, tab bosowaine he wana nunuwotu yawedine hana sauge hewesine i pamwalao? Taine suwok!
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Sohode hedi, mwatan ge hu nunuwotu kaliko kaiwane? Hu nuwopik mule-yan he huyahai wedi siwi kaiwane. Sidiye taine si dekaiwo, taine hedi kaliko si deseisei.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Age a liwo heimiu, kin Solomon wana kaliko, bwagane kaliko dodohobine suwok, taine hana hao i dedohob sohode mule ya hotiya.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Ilok ta lapu nan he huyahai hedi kaliko Helak i giyau heidiye, yan ya ta paidi nan yake i siwi, agegene beniyan i mate ge si ton he hiwo. Age humiu hami kaliko taine i demigigiyau heimiu hedi? Humiu lemi goru taine i dekai.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Iyete tab hu enunuwotu ge hu nga “Sahe ha han?” o “Sahe ha mun?” o hebe “Sahe ha sipo?”
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Hebwaden taine sidiye togoru-yan, sauge hoyowate bigi sohode-yan yake si luweniid. Tamamiu he bulubulu hobak i lapu mwao humiu nunuwamiu bigibigi hebwaden yake.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Agegene hu luweni deiyan Helak wana bagalogugui ge page sapusapuine gane iye nuwane, iloke bwele bigibigi hebwaden yake hohoyowate i giyau hedi heimiu.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Tab beniyan kaiwane hu enunuwotu, kaiwane heto bigi beniyan i youmate heimiu iye beniyan hana puyowo. Yan hotiya ge hotiya hana puyowo i gangan, tab puyowo yake hu eho palahe hedi hei.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?