Mateus 5

NMWS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yeisu i paidiid boda i lok i la i tihe he bobokun ge i tuwodau. Bwen wana topadavae-yan si luwom heine ge si mipase,
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 habeto hawane i pwe ge i telipune papalapu heidiye i nga:
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 Hebwaden si lapu si gulegule-yan yayaluwo, Helak i muloluyanid,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Hebwaden si tantan Helak i muloluyanid,
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Hebwaden si hodonge totodiye Helak i muloluyanid,
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Hebwaden si buwota ge si mwaiwom page sapusapuine kaiwane, Helak i muloluyanid,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Hebwaden si hatatilao-yanid hene-bwaidiye Helak i muloluyanid,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Hebwaden hatiyediye i wayae Helak i muloluyanid,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Hebwaden si kaiwoyan mimalum Helak i muloluyanid,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Hebwaden si patilaoid kaiwane Helak hawane si hab, Helak i muloluyanid,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Hebe bobode si hawa ngakngak-anmiu, si patilaomiu ge wasamiu si wase panpangek-an kaiwane hu dumuyau heyau, Helak i muloluyanmiu.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Hu yariyae suwok, kaiwane maisamiu lahine mwage he bulubulu. Profet hebwaden veto si patilaoid sohode hedi ti yo.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Humiu lemi kaiwo he panayawi sohode soge wana kaiwo. Agegene hebe soge wana gaisi ge hamnane i mwao, taine bosowaine ta depasogesoge hedi. Hobak taine wana kaiwo i degan hedi, bwen ta bili yok iloke bobode si pedongedonge.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 Humiu sohode wayae he panayawi. Hebe hiyebe hotiya si ginawi he bobokun pwatane, bwele bobode hohoyowate si paidi.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Taine sauge hotiya bobode si edeton lampwa ge si edeho pwahem donge he huye. Agegene si hotei he tebol pwatane, iloke wayae i giyau guwole yake hana tomiye bwabwaligadiye heidiye.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Humiu hedi lemi wayae gen i tale bobode heidiye sohode ti yo, iloke si paidi lemi ginawi dodohobine ge Tamamiu he bulubulu hidane si tobalan.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Tab hu enuwotu tage a luwom Moses wana Logugui ge profet wedi papalapu bwele a elake yokid. Taine a deluwom tage a delake yokid, age a luwom a patolosuwokid.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Tolosuwok a liwo heimiu, hana had bulubulu ge panayawi si mwao, taine Logugui hana lihulihu tankai hotiya bwele i dehao hana had bwabwaligane i tabwa tolosuwok.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Sega hebe logugui tankai hotiya taine i desenapu-yan ge bobode papaine hedi i palapuid ge si ginawi sohode, bwele hidane i tankai Helak he wana bagalogugui. Agegene sega hebe logugui i senapuyan ge i palapuid bobode, bwele hidane i kai Helak he wana bagalogugui.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Farisi ge Logugui hana topapalapu si nga tage sidiye wedi page i sapu, agegene a liwo heimiu, hebe tan lemi page i desapu bitim sidiye wedi page, taine bosowaimiu hu desetuk Helak wana bagalogugui heine.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Hobak hu longe Moses wana logugui veto bobode dedei heidiye sohode ti ya, “Tab taurol. Sega hebe i taurol lasene bwele i paidi.”
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Age nau a liwo heimiu, sega hebe i hugeyan havane bwele lasene i paidi, sega hebe i gopanpangek-an havane hana lihu bwele si pakot, ge sega hebe i liwo i nga, “Kabaleya huwo!” i bosowaine i la hel hiwoine i paidi.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 Iloke hebe u luwom he Guwole Gagabubine tage lam mulolu u egiyau Helak heine ge habe u nuwopik havam i hugeyaniwo bigi hotiya kaiwane,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 lam mulolu u hotei he Guwole Gagabubine ge u la bwaim havam gen mangingimiu hu bagavetahe. Habeto u sehavileim ge lam mulolu u giyau Helak heine.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 Hebe tolomo hotiya i pwatimiwo ge i bwangeiwo hu la he kot, habekik pwapwatim yake gen bwaim hu pasapu he hiyede luwane muyai habe hu sevin he bagakot. Hebe taine, bwele i hoteiiwo jaj heine, habe jaj i pagogiyauiwo pulisiman he nimadiye ge si ho tukaniwo he dibula.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Tolosuwok a liwo heim, taine bosowaine u desetagi hana had ham vage bwabwaligane u pamaise mwao.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Hobak hu longe Moses wana logugui sohode ti ya, “Tab u eganawalan bwaim poniyene.”
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Age nau a liwo heimiu, hebe sega i hayaoyan vaini hotiya ge nuwane bwaine si hiyene, iye hobak i ganawalan he hatiyene.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Hebe matam gane he lam hinone i ho pagegiwo, gen u pak yok. I dohob te hebe taine tuwam giniteine hotiya i degan, agegene tab tuwam bwabwaligane si ebigi yok he hel.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Sohode hedi, hebe nimam gane he lam hinone i ho pagegiwo, gen u gotem yok. I dohob te hebe taine tuwam giniteine hotiya i degan, agegene tab tuwam bwabwaligane si ebigi yok he hel.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Moses wana logugui i liwo sohode ti ya, “Sega hebe nuwane i boleu poniyene, dedei gen i leli donge wana boluwo hana sapu wasane, bwen i giyau vaini heine.”
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Agegene nau a liwo heimiu, hebe tolomo hotiya bwagane poniyene taine i deganawal age i boleu, ge habe vaini yake i haduwe hedi, tolomo wana ngak kaiwane bwen vaini yake i tabwa toganawal. Sohode hedi, tolomo gane i hadaenge vaini seseyokine yake, iye hedi i ganawal.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 Hobak hu longe hedi Moses wana logugui bobode dedei heidiye sohode ti ya, “Tab lam silosilo u elake, age u ginawi sohode lam liwo tuwoi Helak heine.”
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Agegene nau a liwo heimiu, tab sauge hotiya u esilosilo. Tab u esiloyan bulubulu, kaiwane Helak wana bagamiye ti yo.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Tab u esiloyan panayawi, kaiwane hehene hana bagahotei ti ya. Tab u esiloyan Jerusalem, kaiwane Kin Lahine habane ti yo.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Tab u esiloyan kahulum, kaiwane tan bosowaim u deginawi kahulum pupululune hotiya i dekanekane o hotiya i detegetege.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Iyege te u nga, “Bam” o hebe “Taine.” Sahe hedi u hune i luwom Seitan heine.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 Hobak hu longe Moses wana logugui sohode ti ya, “Hebe tolomo hotiya i bagapangek bwaine matane hotiya, lasene iye hedi matane hotiya gen si bagapangek. Hebe i tagabebe bwaine ngingine hotiya, lasene iye hedi ngingine hotiya gen si tagabebe.”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Agegene nau a liwo heimiu, hebe tolomo hotiya i ginawi ngak heim, tab u epelase. Hebe tolomo hotiya i tagalepe gegelam he lam hinone, u galahaik u giyau gegelam gegebeine heine gen i tagalepe hedi.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Sohode hedi, hebe tolomo hotiya i hoteiiwo he kot ge tage tuwam hana heyabom i ho, bwen ham kaliko dubedubeine gane tuitui kaiwane gen u taeman hedi heine.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Hebe tosagiyao hotiya i ginawi ham logugui tage wana hiyewo u hiyewo hauhawal hewesine i mwalao, gen u hiyewo he hauhawal mwalao.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Hebe tolomo hotiya i hawanun heim, gen u giyau heine; hebe tolomo hotiya lam bigi i talaiyan, tab u ehahainge.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 Hobak hu longe tage Moses wana logugui i liwo, “Lam pebwange u nunuwane-yanid, ham siviye u hugeyanid.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Agegene nau a liwo heimiu, hami siviye gen hu nunuwane-yanid, ge hebwaden si patilaomiu gen hu hawanun kaiwadiye,
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 iloke humiu sohode Tamamiu he bulubulu he-nanatune-yan. Kaiwane i ginawi parae i sai i tale bobode ngakngakidiye ge bobode dodohobidiye heidiye, ge i patile wesi henebwaden wedi page i sapu ge henebwaden wedi page taine i desapu heidiye.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Hebe hu nunuwane-yanid ege hebwaden gane si nunuwane-yanmiu, bwele mwatan ge Helak i pamaisemiu? Takis hana tohowo si ginginawi sohode hedi ti yo, bwagane sidiye taine bobode dodohobidiye sohode.
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Hebe hu golok he-hauhavamiu ege heidiye, taine i desevevek sohode bobode hohoyowate wedi ginawi. Hebwaden taine togoru-yan, sidiye si ginginawi sohode hedi ti yo.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Iyete humiu lemi page bwabwaligane gen i dohob, sohode Tamamiu he bulubulu wana page bwabwaligane i dohob.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Ler em outra tradução

Comparar com outra