Efésios 3

NMWS vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Helak i ginawi sohode ti yake kaiwamiu, iyete ga yake kaiwane a hauhawanun kaiwamiu. Nau Pol mwage he dibula, kaiwane a ginawi Keriso Yeisu wana kaiwo humiu hebwaden taine Judiya-yan sohode kaiwamiu.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Anamate hobak hu longe te Helak i giyau ho mulolu ge a kaiwo kaiwamiu.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Ho mulolu gane i giyau iye te i patoheyau wana nuwotu sumosumoine ge a lapu. (Hobak hawesine a lihuyan mwao Helak wana nuwotu sumosumoine lihuine.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Iyete hebe hu pahone sahe a luluweli-yan, bwele hu paidi tolosuwok a lapu wana nuwotu sumosumoine, gane i ginawi Keriso hei.)
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Sauge veto dedei bobodeidiye taine si delapu Helak wana nuwotu sumosumoine, agegene sauge ga ya Yayaluwo Gagabubine wana gaisi heine hobak i payoumate hamai wana apostol-yan ge wana profet-yan gagabubidiye heyai.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Wana nuwotu sumosumoine yake sohode ti ya. Humiu hebwaden taine Judiya-yan sohode hu goru he Wase Dodohobine, iloke hamai Judiya hene-bwaimai humiu ta ho toyao wana mulolu gane i lovivine-yan, he-bwaimai humiu hide sohode tutuwo hotaege giniteine, ge Keriso Yeisu heine ta ho toyao Helak wana lihu tuwoi.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 I giyau ho mulolu a tabwa Wase Dodohobine yake hana tokaiwo. Ge i giyau wana gaisi heyau ge hei a ginginawi wana kaiwo.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Bwagane nau Helak wana bobode bwabwaligadiye wedi totankainane, i giyau ho mulolu te dohob malemaleine gane ta paidi Keriso heine, wasane a papalapu-yan hebwaden taine Judiya-yan sohode heimiu.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Helak i giyau lo kaiwo a gopawayae bobode bwabwaligadiye heidiye wana nuwotu sumosumoine gane nuwane i ginawi. Helak, iye bigi bwabwaligadiye hedi toginawi, sauge veto dedei heine wana nuwotu yake i ho sumwan.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Nuwane te sauge ya todedei ge gaisi denan he bulubulu, he ekelesiya hei iye wana sibe yauyawate si lapu.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Sauge veto dedei suwok Helak i nuwotu bwele i ginawi sohode ti yake, iyete sauge ga ya Keriso Yeisu wada Guyau wana kaiwo heine hobak i ginawi mwao.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ge hide ta miye Keriso hei ge ta goru heine, iloke taine ta dematok te ta lok Helak he hana hao bwaide wada hatamatuwo.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Iyete a liwo heimiu, tab nuwamiu i engak ge yayaluwamiu i epwayate kaiwane nau a paidi tilao kaiwamiu. Nau lo tilao hinone te humiu hu paidi dohobine, iyete gen hu yariyae-an.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Helak i ginawi sohode ti yake kaiwamiu, iyete a lopwakoko Tamade he matane,
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 iye hun bwabwaligadiye he bulubulu ge he panayawi hedi topayoumate.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Tamade i susuwoku-yan bigi dodohobidiye hohoyowate nuwane i yomo giyau heimiu, iyete a hawanun Yayaluwo Gagabubine wana kaiwo heine gen i pagaisi yayaluwamiu,
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 ge lemi goru kaiwane Keriso gen i solavi he hatiyemiu. A hawanun gen hewasiimiu i sedau he nunuwane pageine ge yawedimiu i matuwo, sohode hubwahi hewasiine i sedau ge i kukuhasik kelekele.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 A hawanun he-bwaimiu ge Helak wana bobode bwabwaligadiye bosowaimiu hu lapu Keriso wana nunuwane hana malemale, hana mwalao, hana misai, ge hana midau.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Hide bobode taine bosowaine ta delapu Keriso wana nunuwane hana kaikai, age a hawanun gen hu lapu vetahe wana nunuwane yake ge hu hamnohon hamnane. Ilok Helak, iye i susuwoku-yan dohob bwabwaligane, gen i miye heimiu ge i pasusuwokumiu.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Helak wana gaisi mwage i kaikaiwo heide, iyete heto sahe ta hawanunan o hebe heto sahe ta nuwotuyan, iye bosowaine i ginawi lake.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Iyete hide hebwaden ta miye he ekelesiya gamwane ge Keriso Yeisu heine, sai ge sai ta hawa wasewase-yan Helak, sauge hohoyowate taine i edemwao. Bam, sohode.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra