Efésios 3
NMWS vs ARIB
1 Helak i ginawi sohode ti yake kaiwamiu, iyete ga yake kaiwane a hauhawanun kaiwamiu. Nau Pol mwage he dibula, kaiwane a ginawi Keriso Yeisu wana kaiwo humiu hebwaden taine Judiya-yan sohode kaiwamiu.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Anamate hobak hu longe te Helak i giyau ho mulolu ge a kaiwo kaiwamiu.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Ho mulolu gane i giyau iye te i patoheyau wana nuwotu sumosumoine ge a lapu. (Hobak hawesine a lihuyan mwao Helak wana nuwotu sumosumoine lihuine.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Iyete hebe hu pahone sahe a luluweli-yan, bwele hu paidi tolosuwok a lapu wana nuwotu sumosumoine, gane i ginawi Keriso hei.)
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Sauge veto dedei bobodeidiye taine si delapu Helak wana nuwotu sumosumoine, agegene sauge ga ya Yayaluwo Gagabubine wana gaisi heine hobak i payoumate hamai wana apostol-yan ge wana profet-yan gagabubidiye heyai.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Wana nuwotu sumosumoine yake sohode ti ya. Humiu hebwaden taine Judiya-yan sohode hu goru he Wase Dodohobine, iloke hamai Judiya hene-bwaimai humiu ta ho toyao wana mulolu gane i lovivine-yan, he-bwaimai humiu hide sohode tutuwo hotaege giniteine, ge Keriso Yeisu heine ta ho toyao Helak wana lihu tuwoi.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 I giyau ho mulolu a tabwa Wase Dodohobine yake hana tokaiwo. Ge i giyau wana gaisi heyau ge hei a ginginawi wana kaiwo.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Bwagane nau Helak wana bobode bwabwaligadiye wedi totankainane, i giyau ho mulolu te dohob malemaleine gane ta paidi Keriso heine, wasane a papalapu-yan hebwaden taine Judiya-yan sohode heimiu.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Helak i giyau lo kaiwo a gopawayae bobode bwabwaligadiye heidiye wana nuwotu sumosumoine gane nuwane i ginawi. Helak, iye bigi bwabwaligadiye hedi toginawi, sauge veto dedei heine wana nuwotu yake i ho sumwan.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Nuwane te sauge ya todedei ge gaisi denan he bulubulu, he ekelesiya hei iye wana sibe yauyawate si lapu.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Sauge veto dedei suwok Helak i nuwotu bwele i ginawi sohode ti yake, iyete sauge ga ya Keriso Yeisu wada Guyau wana kaiwo heine hobak i ginawi mwao.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Ge hide ta miye Keriso hei ge ta goru heine, iloke taine ta dematok te ta lok Helak he hana hao bwaide wada hatamatuwo.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Iyete a liwo heimiu, tab nuwamiu i engak ge yayaluwamiu i epwayate kaiwane nau a paidi tilao kaiwamiu. Nau lo tilao hinone te humiu hu paidi dohobine, iyete gen hu yariyae-an.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Helak i ginawi sohode ti yake kaiwamiu, iyete a lopwakoko Tamade he matane,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 iye hun bwabwaligadiye he bulubulu ge he panayawi hedi topayoumate.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Tamade i susuwoku-yan bigi dodohobidiye hohoyowate nuwane i yomo giyau heimiu, iyete a hawanun Yayaluwo Gagabubine wana kaiwo heine gen i pagaisi yayaluwamiu,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 ge lemi goru kaiwane Keriso gen i solavi he hatiyemiu. A hawanun gen hewasiimiu i sedau he nunuwane pageine ge yawedimiu i matuwo, sohode hubwahi hewasiine i sedau ge i kukuhasik kelekele.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 A hawanun he-bwaimiu ge Helak wana bobode bwabwaligadiye bosowaimiu hu lapu Keriso wana nunuwane hana malemale, hana mwalao, hana misai, ge hana midau.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Hide bobode taine bosowaine ta delapu Keriso wana nunuwane hana kaikai, age a hawanun gen hu lapu vetahe wana nunuwane yake ge hu hamnohon hamnane. Ilok Helak, iye i susuwoku-yan dohob bwabwaligane, gen i miye heimiu ge i pasusuwokumiu.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Helak wana gaisi mwage i kaikaiwo heide, iyete heto sahe ta hawanunan o hebe heto sahe ta nuwotuyan, iye bosowaine i ginawi lake.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Iyete hide hebwaden ta miye he ekelesiya gamwane ge Keriso Yeisu heine, sai ge sai ta hawa wasewase-yan Helak, sauge hohoyowate taine i edemwao. Bam, sohode.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?