Números 9
NKR vs BKJ
1 Gai Tagi Maolunga ga basa ange gi Moses i de vao o Sinai, i tahi malama o de lua ngadau i dua delaadeu ssao ga hulo gee mai i de henua go Egypt, ga hai ange,
1 E o SENHOR falou a Moisés, no deserto do Sinai, no primeiro mês do segundo ano, depois que eles haviam saído da terra do Egito; dizendo:
2 “Haia de gau Israel gi dao ina Taonga Hagasili i de masavaa gu hagailonga laa.
2 Que os filhos de Israel também celebrem a páscoa a seu tempo determinado.
3 Gai de madaangahulu ma haa naa huu laangi o de malama nei, i de ahiahi, gai goodou haia taonga nei i de masavaa gu hagababa; gai goodou ga hai gi bei ono hainga alodahi gu hagasauaa aama mee gu hagamodu e hai ai.”
3 No décimo quarto dia deste mês, à tarde, a seu tempo determinado a celebrareis, segundo todos os seus ritos e segundo todas as suas cerimônias, a celebrareis.
4 Deelaa ai, Moses ne hai ange gi de gau Israel gilaadeu gi dao ina Taonga Hagasili.
4 E Moisés falou aos filhos de Israel que deveriam celebrar a páscoa.
5 Gai dangada ne hai Taonga Hagasili i de ahiahi o de madaangahulu ma haa laangi o tahi malama, i de vao o Sinai. Gai de gau Israel ne hai donu ga bei muna alodahi a Tagi Maolunga gu tala ange gi Moses.
5 E eles celebraram a páscoa, no décimo quarto dia, do primeiro mês, à tarde, no deserto do Sinai; conforme tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Aagai ne hanu dangada gu dee gilimalali i hiidinga delaadeu hagapaa ange gi dahi dangada magau, deelaa ai, gilaadeu tee maua i de gaimee i Taonga Hagasili i de laangi laa. Gai gilaadeu ne loomai gi daho Moses ma Aaron i de laangi laa,
6 E havia alguns que estavam contaminados, pelo corpo de um homem morto, e não podiam celebrar a páscoa naquele dia; e vieram diante de Moisés, e diante de Arão, naquele dia.
7 gai denga daane laa ne hai ange gi de ia, “Gimaadeu gu dee gilimalali i demaadeu hagapaa ange gi tangada magau; gai gu aha gu buibui ai gimaadeu gi dee maua i de hai amaadeu sigidaumaha madali de gau Israel ange gi Tagi Maolunga i de masavaa gu baba laa?”
7 E esses homens disseram-lhe: Estamos contaminados, pelo corpo de um homem morto; por que somos impedidos de oferecer uma oferta ao SENHOR, no seu tempo determinado, entre os filhos de Israel?
8 Gai Moses ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou daalia gai au ga hano e hagallongo be aahee muna a Tagi Maolunga e tala mai.”
8 E Moisés lhes disse: Esperai, e ouvirei o que o SENHOR ordenará a vosso respeito.
9 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
9 Então, falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
10 “Daalaa ange gi de gau Israel hai ange, ‘Noo dahi goodou be go dahi oodou hagadiilinga gu dee gilimalali, i hiidinga ia gu hagabaa ange gi dahi dangada magau, aabe ia gu hano gi dahi mommee mmao, gai ia e maua i de dao Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga.
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Se alguém entre vós ou entre os vossos descendentes estiver contaminado, por causa do corpo de um morto, ou se achar em viagem, longe de vós, ainda assim celebrará a páscoa ao SENHOR.
11 Gai gilaadeu gi haia Taonga Hagasili i de ahiahi o de madaangahulu ma haa laangi o de lua malama; gilaadeu gi gaina kano manu ma pelaoaa dee hagahua aama mee mmala e hai i denga manu ssomo.
11 No décimo quarto dia, no segundo mês, à tarde, a celebrarão, e a comerão com pães ázimos e ervas amargas.
12 Gai gilaadeu gi dee dugua hanu kano manu laa gi doe gi taiao age, gai gi dee hadihadia denga ivi o de manu laa, bei dagodo o denga hainga alodahi gu hagasauaa ange gi Taonga Hagasili.
12 Nada deixarão dela, até a manhã seguinte, e não lhe quebrarão nenhum osso; segundo todas as ordenanças da páscoa, a celebrarão.
13 Aagai tangada naa huu e gilimalali laa, gai tigi hano hogi gi dahi henua mmao, gai ia tee dao Taonga Hagasili, gai ia e vvae gee donu mai i daho ono dangada, i hiidinga ia tee gaavange gi Tagi Maolunga ssigidaumaha i de masavaa gu baba laa; gai ia e hagaduasala donu i ono haisala.
13 Mas se um homem estiver limpo, e não estiver viajando, e deixar de celebrar a páscoa, essa mesma alma será extirpada do seu povo, porque não ofereceu a oferta ao SENHOR no seu tempo determinado. Esse homem levará o seu pecado.
14 Gai noo dahi dangada henua gee e noho laa i oodou daha, e lodo e dao Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga, bei de hai gu hagasauaa ai laa i denga hainga o Taonga Hagasili, gai ia e maua; gai de hainga se mee ange gi de gau henua gee aama adu gi goodou.’ ”
14 E se um estrangeiro peregrinar entre vós e celebrar a páscoa ao SENHOR, segundo o estatuto da páscoa e segundo o seu rito, assim a celebrará; haverá uma só ordenança para vós, que nascestes na terra, e também para o estrangeiro.
15 Gai de laangi huu ne duu age ai de \+w tabernacle\+w*, gai de hagausinga ne haoli de tabernacle, go de hale malo o de tala hagadonu; gai de ahiahi huu gai gu bei dagodo o de ahi ula i honga de tabernacle ga dae ai gi taiao age.
15 E, no dia em que o tabernáculo foi levantado, a nuvem cobriu o tabernáculo, a saber, a tenda do testemunho; e à tarde permaneceu sobre o tabernáculo com uma aparência de fogo, até a manhã.
16 Gai aanei ono dagodo i masavaa alodahi; de hagausinga e haoli de hale malo hai daumaha i de laangi, gai de boo e ula bei de ahi.
16 Assim acontecia sempre: a nuvem o cobria durante o dia, e à noite havia aparência de fogo.
17 Gai de masavaa naa huu o de hagausinga laa e ngalue gee ai i honga de hale malo laa, gai de gau Israel ga daga ga hulo; gai be go hee naa huu o de hagausinga laa e hano ga noho ai, gai de gau Israel ga hagatuu age olaadeu hale gaainga i kilaa ga nnoho ai.
17 E quando a nuvem se levantava, de sobre o tabernáculo, então depois os filhos de Israel partiam, e no lugar em que a nuvem parava, ali os filhos de Israel montavam suas tendas.
18 Gai de masavaa naa huu a Tagi Maolunga e hai ange ai gilaadeu gi hulo, gai de gau Israel ga daga ga hulo, gai de masavaa naa huu a Tagi Maolunga e hai ange ai gilaadeu gi nnoho, gai gilaadeu ga hagatuu olaadeu hale malo ga nnoho ai. Gai taulooloa de duu o de hagausinga laa i honga de tabernacle, gai gilaadeu e nnoho donu huu i de mommee nnoho gaainga.
18 Segundo a ordem do SENHOR, os filhos de Israel partiam, e segundo a ordem do SENHOR, acampavam; enquanto a nuvem estivesse sobre o tabernáculo, eles descansavam nas tendas.
19 Gai ga ni laangi lagolago naa donu o de hagausinga laa e dee ngalue gee ai mai i honga de tabernacle, gai de gau Israel e hai gi bei muna a Tagi Maolunga, gilaadeu e dee ngaalue donu.
19 E, quando a nuvem se demorava por muitos dias sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel cumpriam o mandado do SENHOR e não viajavam.
20 Hanu masavaa gai e sogoisi donu huu laangi o de hagausinga e duu ai i honga de tabernacle, gai dangada e nnoho donu huu i de mommee nnoho gaainga, bei dagodo muna a Tagi Maolunga; gai dangada e ngaalue hogi ga hulo, bei dagodo muna a Tagi Maolunga.
20 E assim, quando a nuvem permanecia por alguns dias sobre o tabernáculo, segundo a ordem do SENHOR, eles permaneciam em suas tendas e, segundo a ordem do SENHOR, eles viajavam.
21 Hanu masavaa gai de hagausinga laa e noho donu huu mai i de ahiahi ga dae ai gi taiao age; gai de masavaa naa huu o de hagausinga laa e ngalue gee ai i taiao age, gai dangada ga daga ga hulo. E dee hilihili be se boo aabe se laangi, o de hagausinga laa e ngalue gee ai, gai de masavaa naa huu e ngalue ai, gai dangada ga ngaalue hogi ga hulo.
21 E quando a nuvem permanecia ali, desde a tarde até a manhã e partia pela manhã, então eles partiam; quer a nuvem se levantasse durante o dia ou à noite, eles viajavam.
22 Gai e dee hilihili be e lua laangi, be se dahi malama, aabe se ngadau e duu ai de hagausinga laa i honga de tabernacle, gai de gau Israel e nnoho donu huu i de mommee nnoho gaainga, gilaadeu e dee ngaalue donu; aagai ga ngalue naa huu de hagausinga, gai dangada ga daga ga hulo.
22 Ou, fosse dois dias, ou um mês, ou um ano que a nuvem permanecia sobre o tabernáculo, os filhos de Israel permaneciam em suas tendas, e não viajavam; mas quando a nuvem se levantava, eles viajavam.
23 Gai ga hai ange naa huu Tagi Maolunga gilaadeu gi nnoho, gai gilaadeu gu nnoho. Gai ga hai ange naa huu Tagi Maolunga gilaadeu gi ngaalue ga hulo, gai gilaadeu ga daga ga hulo; bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses.
23 Segundo a ordem do SENHOR, eles permaneciam em suas tendas, e segundo a ordem do SENHOR, viajavam; eles cumpriam o mandado do SENHOR, segundo a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?