Números 9
NKR vs ARA
1 Gai Tagi Maolunga ga basa ange gi Moses i de vao o Sinai, i tahi malama o de lua ngadau i dua delaadeu ssao ga hulo gee mai i de henua go Egypt, ga hai ange,
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, no ano segundo da sua saída da terra do Egito, no mês primeiro, dizendo:
2 “Haia de gau Israel gi dao ina Taonga Hagasili i de masavaa gu hagailonga laa.
2 Celebrem os filhos de Israel a Páscoa a seu tempo.
3 Gai de madaangahulu ma haa naa huu laangi o de malama nei, i de ahiahi, gai goodou haia taonga nei i de masavaa gu hagababa; gai goodou ga hai gi bei ono hainga alodahi gu hagasauaa aama mee gu hagamodu e hai ai.”
3 No dia catorze deste mês, ao crepúsculo da tarde, a seu tempo a celebrareis; segundo todos os seus estatutos e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
4 Deelaa ai, Moses ne hai ange gi de gau Israel gilaadeu gi dao ina Taonga Hagasili.
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa.
5 Gai dangada ne hai Taonga Hagasili i de ahiahi o de madaangahulu ma haa laangi o tahi malama, i de vao o Sinai. Gai de gau Israel ne hai donu ga bei muna alodahi a Tagi Maolunga gu tala ange gi Moses.
5 Então, celebraram a Páscoa no dia catorze do mês primeiro, ao crepúsculo da tarde, no deserto do Sinai; segundo tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Aagai ne hanu dangada gu dee gilimalali i hiidinga delaadeu hagapaa ange gi dahi dangada magau, deelaa ai, gilaadeu tee maua i de gaimee i Taonga Hagasili i de laangi laa. Gai gilaadeu ne loomai gi daho Moses ma Aaron i de laangi laa,
6 Houve alguns que se acharam imundos por terem tocado o cadáver de um homem, de maneira que não puderam celebrar a Páscoa naquele dia; por isso, chegando-se perante Moisés e Arão,
7 gai denga daane laa ne hai ange gi de ia, “Gimaadeu gu dee gilimalali i demaadeu hagapaa ange gi tangada magau; gai gu aha gu buibui ai gimaadeu gi dee maua i de hai amaadeu sigidaumaha madali de gau Israel ange gi Tagi Maolunga i de masavaa gu baba laa?”
7 disseram-lhes: Estamos imundos por termos tocado o cadáver de um homem; por que havemos de ser privados de apresentar a oferta do Senhor , a seu tempo, no meio dos filhos de Israel?
8 Gai Moses ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou daalia gai au ga hano e hagallongo be aahee muna a Tagi Maolunga e tala mai.”
8 Respondeu-lhes Moisés: Esperai, e ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
9 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
9 Então, disse o Senhor a Moisés:
10 “Daalaa ange gi de gau Israel hai ange, ‘Noo dahi goodou be go dahi oodou hagadiilinga gu dee gilimalali, i hiidinga ia gu hagabaa ange gi dahi dangada magau, aabe ia gu hano gi dahi mommee mmao, gai ia e maua i de dao Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga.
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós ou entre as vossas gerações achar-se imundo por causa de um morto ou se achar em jornada longe de vós, contudo, ainda celebrará a Páscoa ao Senhor .
11 Gai gilaadeu gi haia Taonga Hagasili i de ahiahi o de madaangahulu ma haa laangi o de lua malama; gilaadeu gi gaina kano manu ma pelaoaa dee hagahua aama mee mmala e hai i denga manu ssomo.
11 No mês segundo, no dia catorze, no crepúsculo da tarde, a celebrarão; com pães asmos e ervas amargas a comerão.
12 Gai gilaadeu gi dee dugua hanu kano manu laa gi doe gi taiao age, gai gi dee hadihadia denga ivi o de manu laa, bei dagodo o denga hainga alodahi gu hagasauaa ange gi Taonga Hagasili.
12 Dela nada deixarão até à manhã e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da Páscoa, a celebrarão.
13 Aagai tangada naa huu e gilimalali laa, gai tigi hano hogi gi dahi henua mmao, gai ia tee dao Taonga Hagasili, gai ia e vvae gee donu mai i daho ono dangada, i hiidinga ia tee gaavange gi Tagi Maolunga ssigidaumaha i de masavaa gu baba laa; gai ia e hagaduasala donu i ono haisala.
13 Porém, se um homem achar-se limpo, e não estiver de caminho, e deixar de celebrar a Páscoa, essa alma será eliminada do seu povo, porquanto não apresentou a oferta do Senhor , a seu tempo; tal homem levará sobre si o seu pecado.
14 Gai noo dahi dangada henua gee e noho laa i oodou daha, e lodo e dao Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga, bei de hai gu hagasauaa ai laa i denga hainga o Taonga Hagasili, gai ia e maua; gai de hainga se mee ange gi de gau henua gee aama adu gi goodou.’ ”
14 Se um estrangeiro habitar entre vós e também celebrar a Páscoa ao Senhor , segundo o estatuto da Páscoa e segundo o seu rito, assim a celebrará; um só estatuto haverá para vós outros, tanto para o estrangeiro como para o natural da terra.
15 Gai de laangi huu ne duu age ai de \+w tabernacle\+w*, gai de hagausinga ne haoli de tabernacle, go de hale malo o de tala hagadonu; gai de ahiahi huu gai gu bei dagodo o de ahi ula i honga de tabernacle ga dae ai gi taiao age.
15 No dia em que foi erigido o tabernáculo, a nuvem o cobriu, a saber, a tenda do Testemunho; e, à tarde, estava sobre o tabernáculo uma aparência de fogo até à manhã.
16 Gai aanei ono dagodo i masavaa alodahi; de hagausinga e haoli de hale malo hai daumaha i de laangi, gai de boo e ula bei de ahi.
16 Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
17 Gai de masavaa naa huu o de hagausinga laa e ngalue gee ai i honga de hale malo laa, gai de gau Israel ga daga ga hulo; gai be go hee naa huu o de hagausinga laa e hano ga noho ai, gai de gau Israel ga hagatuu age olaadeu hale gaainga i kilaa ga nnoho ai.
17 Quando a nuvem se erguia de sobre a tenda, os filhos de Israel se punham em marcha; e, no lugar onde a nuvem parava, aí os filhos de Israel se acampavam.
18 Gai de masavaa naa huu a Tagi Maolunga e hai ange ai gilaadeu gi hulo, gai de gau Israel ga daga ga hulo, gai de masavaa naa huu a Tagi Maolunga e hai ange ai gilaadeu gi nnoho, gai gilaadeu ga hagatuu olaadeu hale malo ga nnoho ai. Gai taulooloa de duu o de hagausinga laa i honga de tabernacle, gai gilaadeu e nnoho donu huu i de mommee nnoho gaainga.
18 Segundo o mandado do Senhor , os filhos de Israel partiam e, segundo o mandado do Senhor , se acampavam; por todo o tempo em que a nuvem pairava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 Gai ga ni laangi lagolago naa donu o de hagausinga laa e dee ngalue gee ai mai i honga de tabernacle, gai de gau Israel e hai gi bei muna a Tagi Maolunga, gilaadeu e dee ngaalue donu.
19 Quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor e não partiam.
20 Hanu masavaa gai e sogoisi donu huu laangi o de hagausinga e duu ai i honga de tabernacle, gai dangada e nnoho donu huu i de mommee nnoho gaainga, bei dagodo muna a Tagi Maolunga; gai dangada e ngaalue hogi ga hulo, bei dagodo muna a Tagi Maolunga.
20 Às vezes, a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então, segundo o mandado do Senhor , permaneciam e, segundo a ordem do Senhor , partiam.
21 Hanu masavaa gai de hagausinga laa e noho donu huu mai i de ahiahi ga dae ai gi taiao age; gai de masavaa naa huu o de hagausinga laa e ngalue gee ai i taiao age, gai dangada ga daga ga hulo. E dee hilihili be se boo aabe se laangi, o de hagausinga laa e ngalue gee ai, gai de masavaa naa huu e ngalue ai, gai dangada ga ngaalue hogi ga hulo.
21 Às vezes, a nuvem ficava desde a tarde até à manhã; quando, pela manhã, a nuvem se erguia, punham-se em marcha; quer de dia, quer de noite, erguendo-se a nuvem, partiam.
22 Gai e dee hilihili be e lua laangi, be se dahi malama, aabe se ngadau e duu ai de hagausinga laa i honga de tabernacle, gai de gau Israel e nnoho donu huu i de mommee nnoho gaainga, gilaadeu e dee ngaalue donu; aagai ga ngalue naa huu de hagausinga, gai dangada ga daga ga hulo.
22 Se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo por dois dias, ou um mês, ou por mais tempo, enquanto pairava sobre ele, os filhos de Israel permaneciam acampados e não se punham em marcha; mas, erguendo-se ela, partiam.
23 Gai ga hai ange naa huu Tagi Maolunga gilaadeu gi nnoho, gai gilaadeu gu nnoho. Gai ga hai ange naa huu Tagi Maolunga gilaadeu gi ngaalue ga hulo, gai gilaadeu ga daga ga hulo; bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses.
23 Segundo o mandado do Senhor , se acampavam e, segundo o mandado do Senhor , se punham em marcha; cumpriam o seu dever para com o Senhor , segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?