Números 31
NKR vs NVT
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “I mua doo magau, gai koe suuia ange hegau baubau a de gau Midian ne hai ange gi de gau Israel, gai muli mai gai koe ga magau ai bei oo dubuna madagidagi.”
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 Gai Moses ga hai ange gi de huaadangada, “Hanu oodou daane gi hagauda ina olaadeu goloa hebagi, e hulo ai e hebagi ange gi de gau Midian, e sui ange ai alaadeu mee ne hai ange gi Tagi Maolunga.
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 Gai haia gi hulo e mano daane mai i dahi aamuli o Israel gi de hebagi.”
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 Gai gu hili e 12,000 daane hebagi i denga aamuli gi hulo i de hebagi, mai i denga hagadiilinga o Israel.
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 Gai Moses ne hai gilaadeu gi hulo gi de hebagi; e dagimano daane mai i dahi aamuli. Gai Phinehas, tama daane a Eleazar, tangada haimeedabu, ne hano hogi madali gilaadeu, gai ia ga kave denga goloa o de mommee dabu ma denga \+w trumpet\+w* e hagailoo ai huulonga o de hebagi.
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 Gai gilaadeu ne hebagi ange gi de gau Midian, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Moses, ga daa gu maakau denga daane alodahi.
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Gilaadeu ne daa hogi denga hodooligi e dogolima o Midian, madali de gau ange laa: go Evi, ma Rekem, ma Zur, ma Hur, aama Reba. Gilaadeu ne daa hogi Balaam, tama daane a Beor i de gadilaasa.
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Gai de gau Israel ga kave denga haahine Midian, ma alaadeu dama, ma alaadeu kaau, ma alaadeu ssiibi, aama olaadeu goloa alodahi.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 Gilaadeu ne dudu hogi denga aduhale alodahi o de gau Midian nogo nnoho ai, aama olaadeu mommee nnoho gaainga alodahi.
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 Gai gilaadeu ne hagabudu goloa alodahi ne maua i de hebagi, madali dangada ma alaadeu manu.
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 Gai gilaadeu ne gaamai dangada ma manu aama goloa laa gi daho Moses, ma tangada haimeedabu go Eleazar, aama de hagabuulingaa dangada o Israel, i de mommee nnoho gaainga i de mommee soe o Moab, i gaogao Jordan i de baasi gee o Jericho.
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 Gai Moses ma tangada haimeedabu go Eleazar, aama denga dagi alodahi o de hagabuulingaa dangada, ne hulo ga hedae ange gi gilaadeu, i tua de mommee nnoho gaainga.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 Gai Moses gu lili i dagi o denga daane hebagi — go dagi o denga mano, ma dagi o denga lau — ne aahe mai laa i de hebagi.
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 Gai ia ne ssili ange gi gilaadeu, “Gu aha goodou tee daa ai laa gi maakau denga haahine naa?
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 Tilo, aanei denga haahine ne daudali i muna a Balaam i Peor, gai gilaadeu ga hai ai de gau Israel gi hai baasi ange gi Tagi Maolunga. Gai deelaa de mee ne haia ga humai de mee hagamaakau, gi honga o de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga.
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 Deenei ai, goodou daia denga gauligi daane alodahi i olaadeu magavaa, ma denga haahine alodahi gu hagahebaa ma dahi daane.
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 Aagai goodou dugua gi mouli denga gauligi haahine alodahi tigi hagahebaa ma dahi daane, e hai ai oodou bodu.
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 Gai goodou alodahi gu daa laa dahi dangada ga magau, be gu poo ange gi dahi dangada magau, gi noho i tua de mommee nnoho gaainga i e hidu laangi. Gai dua naa huu e dolu laangi ma dua e hidu laangi, gai goodou ga hagagilimalali goodou madali oodou dangada ne hagadee kii.
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 Gai goodou e hagagilimalali hogi oodou malo, ma goloa alodahi e hai i gili manu, ma huluhulu o denga guudi, aama laagau.”
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 Gai tangada haimeedabu go Eleazar ne hai ange gi denga daane hebagi ne hulo laa gi de hebagi, “Deenei de hainga a Tagi Maolunga gu hagasauaa ma gu tala ange gi Moses:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 denga goolo, ma selevaa, ma \+w bronze\+w*, ma iron, ma dini, aama lead,
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 mee alodahi e dee maua i de dudu gi odi i de ahi, e gaavange gi lo te ahi e hagagilimalali ai. Aagai e hagagilimalali hogi i vai e hagagilimalali ai laa. Gai mee alodahi e dee maua i de gaavange gi lo te ahi e hagagilimalali i vai.
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 Gai goodou e taa hogi oodou malo i de hidu laangi, gi gilimalali ai goodou; muli mai gai goodou gu maua i de aahe mai gi de mommee nnoho gaainga.”
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 “Goodou ma tangada haimeedabu go Eleazar, aama dagi o denga aamuli o de gau Israel, gi daulia dangada ma manu ne maua i de hebagi;
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 ga vvae lua, dahi baasi nii denga daane ne hulo gi de hebagi, gai de baasi ange laa nii dangada alodahi o Israel ange laa.
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 Gai e vvae gee mai i tuuhanga o denga daane hebagi dahi diba e gaavange gi Tagi Maolunga, e dahi mai i de limalau; e dee hilihili be se dangada, be se kaau, be se \+w donkey\+w*, be se ssiibi be se guudi.
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 Gai tiba mai i delaadeu duuhanga, e gaavange gi tangada haimeedabu go Eleazar, go tiba ange gi Tagi Maolunga.
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 Gai gaavee mai i tuuhanga o de gau Israel, e dahi mai i de madalima; e dee hilihili be se dangada, be se kaau, be se donkey, be se ssiibi be se guudi, aabe go hanu manu ange laa. Gai gaavange mee nei gi de aamuli o Levi, e haia laa hegau o de \+w tabernacle\+w* o Tagi Maolunga.”
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 Gai Moses ma tangada haimeedabu go Eleazar, ne hai donu ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi Moses.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 Gai mee ne doe mai i goloa o denga daane ne hulo gi de hebagi: se 675,000 ssiibi ma guudi,
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 ma e 72,000 kaau,
33 72.000 cabeças de gado,
34 ma e 61,000 donkey,
34 61.000 jumentos
35 aama e 32,000 haahine tigi hagahebaa ma dahi daane.
35 e 32.000 virgens.
36 Gai tuuhanga o denga daane ne hulo gi de hebagi se 337,500 ssiibi ma guudi,
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 gai taelodo ne gaavange gi Tagi Maolunga se 675 ssiibi.
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 Denga kaau alodahi se 36,000, gai taelodo ne gaavange gi Tagi Maolunga se madahidu ma lua kaau.
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 Denga donkey se 30,500, gai taelodo ne gaavange gi Tagi Maolunga se madaono ma dahi donkey.
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 Gai dangada se 16,000, gai taelodo ne gaavange gi Tagi Maolunga e dinodolu ma dogolua dangada.
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 Gai Moses ne gaavange goloa nei gi tangada haimeedabu go Eleazar, e hai ai tiba a Tagi Maolunga, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 Gai tiba o de gau Israel, go tiba a Moses ne vvae gee mai i mee a denga daane hebagi:
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 tiba a dangada alodahi se 337,500 ssiibi ma guudi,
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 ma e 36,000 kaau,
44 36.000 cabeças de gado,
45 ma e 30,500 donkey,
45 30.500 jumentos
46 aama e 16,000 dangada.
46 e 16.000 virgens.
47 Gai mai i tiba a de gau Israel, Moses ne kave dahi mai i de madalima dangada ma denga manu haangai, ga gaavange gi de aamuli o Levi e haia laa hegau o de tabernacle a Tagi Maolunga, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia.
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 Gai dagi o denga mano, ma dagi o denga lau ne loomai gi daho Moses,
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 ga hai ange gi de ia, “Gimaadeu, oo dangada hai hegau, gu dau denga daane hebagi alodahi amaadeu e dagi, gai e deai donu se daane daudahi ne dee maleva mai i omaadeu daha.
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 Deelaa ai, gimaadeu gu gaamai dahi sigidaumaha e gaavange gi Tagi Maolunga, i mee a dahi ma dahi ne mau i goloa goolo — go mee dau i de ua, ma gubu lima, ma buulei maaga, ma hakai dalinga, aama mee dau i ua — e tala ai omaadeu haisala i mada luu mada o Tagi Maolunga.”
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 Gai Moses ma tangada haimeedabu go Eleazar, ga kave mai i olaadeu daha denga goloa goolo laa alodahi.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 Gai taelodo o denga goolo alodahi a dagi o de mano ma dagi o de lau ne sigidaumaha ange ai gi Tagi Maolunga, se 16,750 shekel.
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 (Denga daane hebagi alodahi ne kave hanu goloa ne maua mai i de hebagi.)
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 Gai Moses ma tangada haimeedabu go Eleazar ne kave goloa goolo laa mai i daho denga dagi o de mano, aama denga dagi o de lau, ga dugu i lo te hale malo hagabuni, e hagamaanadu ai de gau Israel i mada luu mada o Tagi Maolunga.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?