Juízes 4

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dua huu de magau o Ehud, gai de gau Israel gu aahe ange ga hai denga dahulinga baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga.
1 Depois da morte de Aod, os israelitas continuaram a fazer o mal aos olhos do Senhor.
2 Gai Tagi Maolunga ne dugu ange Jabin, de hodooligi o Canaan, e noho laa i de madaaolo go Hazor gi hagadee kii ina gilaadeu. Gai de ingoo o tagi o ono daane hebagi go Sisera, ia e noho i Harosheth o denga Gentile.
2 Então o Senhor entregou-os nas mãos de Jabin, rei de Canaã, que reinava em Asor. Seu exército era chefiado por Sísara, que habitava em Haroset-Goim.
3 Gai de gau Israel ne tangi ange gi Tagi Maolunga gi balea ange gilaadeu; go hiidinga Jabin e sivalau ono hada hebagi e hai i iron, gai ne kona dana vaivai hai de gau Israel i e madalua ngadau.
3 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porque Jabin tinha novecentos carros de ferro e oprimia-os duramente já fazia vinte anos.
4 De masavaa laa gai go Deborah, de hine pelaabisi, de bodu o Lappidoth e dagina de gau Israel.
4 Naquela época, a profetisa Débora mulher de Lapidot, era juíza em Israel.
5 Ia ne noho i lalo de \+w palm\+w* o Deborah i magavaa o Ramah ma Bethel, i de mommee iai mounga o Ephraim. Gai de gau Israel ne loomai gi ono daha, gai ia ga hagamodu ai olaadeu muna.
5 Sentava-se sob a palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na montanha de Efraim, e os israelitas iam ter com ela para que julgasse suas questões.
6 Gai ia ne aalu Barak, tama daane a Abinoam, mai i Kedesh i de vaaenga o Naphtali, ga hai ange gi de ia, “Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, e hai adu gi de goe, ‘Hannoo hagabuni ina e dahisemada daane mai i de aamuli o Naphtali ma de aamuli o Zebulun, ma goodou hulo gi de mounga go Tabor.
6 Ela mandou chamar Barac, filho de Abinoem, de Cedes em Neftali, e disse-lhe: Eis o que te ordena o Senhor, Deus de Israel: vai ao monte Tabor; toma contigo dez mil homens dos filhos de Neftali e de Zabulon.
7 Gai au e hai naa Sisera, tagi o denga daane hebagi o Jabin, ma ono hada hebagi aama dono hagabuulingaa daane hebagi, gi loomai gi hebagi adu gi de goe i gaogao ssaalingaa vai go Kishon; gai au e dugu adu naa goe gi hagadee kii ina gilaadeu.’ ”
7 Quando estiveres na torrente de Cison, conduzir-te-ei Sísara, chefe do exército de Jabin, com seus carros e suas tropas, e to entregarei.
8 Gai Barak ne hai ange gi de ia, “Noo koe e hano madali au, gai au e hano; aagai noo koe e dee hano madali au, gai au e dee hano donu.”
8 Barac respondeu-lhe: Se vieres comigo, irei; mas se não quiseres vir comigo, não irei.
9 Gai Deborah ga hai ange, “Au e hano naa donu madali goe; gai gu dee go koe ai naa loo e gaavee de tuhi i dau hai mee nei, i hiidinga Tagi Maolunga e dugu ange naa Sisera gi dahi haahine gi hagadee kii ina.” Gai Deborah ne hano madali Barak gi Kedesh.
9 Sim, disse ela, irei contigo; mas a glória da expedição não será tua, porque o Senhor entregará Sísara nas mãos de uma mulher. E Débora foi com Barac a Cedes.
10 Gai Barak ga aalu denga daane i de aamuli o Zebulun ma Naphtali gi loomai gi Kedesh; gai e dahisemada daane ne loomai ga daudali ange i de ia. Gai Deborah ne hano hogi madali ia.
10 Barac convocou ali Zabulon e Neftali: dez mil homens levantaram-se e seguiram-no, tendo Débora em sua companhia.
11 De masavaa laa gai Heber, taane Ken, ne hano gee mai i de mommee o de gau Ken, de aamuli o Hobab ssaulaba o Moses. Ia ne hano ga hagaduu dono hale malo i gaogao de oak i Zaanannim, de mommee laa e baa ange gi Kedesh.
11 Ora, Heber, o cineu, tinha-se separado dos cineus da família de Hobab, cunhado de Moisés, e tinha levantado suas tendas até o carvalhal de Senim, perto de Cedes.
12 Gai de masavaa huu a Sisera ne langona ai bolo Barak, tama daane a Abinoam, gu hanage gi de mounga go Tabor,
12 Foi anunciado a Sísara que Barac, filho de Abinoem, estava em marcha para o monte Tabor.
13 gai ia ne hagahi gi gaamai ono hada hebagi alodahi, e sivalau hada hebagi e hai i iron, ma denga daane hebagi alodahi madali ia, gilaadeu gi loomai i Harosheth o denga Gentile gi ssaalingaa vai go Kishon.
13 Mandou então vir de Haroset-Goim todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele até a torrente de Cison.
14 Gai Deborah ne hai ange gi Barak, “Hidi age! Ailaa nei gai Tagi Maolunga e dugu adu naa goe gi hagadee kii ina Sisera. Gai Tagi Maolunga e hano naa i oo mada i mua!” Deelaa ai, Barak ne hano iho mai i de mounga go Tabor madali e dahisemada daane hebagi.
14 Débora disse a Barac: Vai-te, porque este é o dia em que o Senhor te entregará Sísara. O Senhor mesmo marcha adiante de ti. Barac desceu do monte Tabor com dez mil homens.
15 Gai de masavaa a Barak ne daamada ai de hebagi, gai Tagi Maolunga ga hai gu ssenga ange Sisera ma ono hada hebagi, ma dono hagabuulinga hebagi; gai Sisera ne iho mai i dono hada hebagi ga savini ga hano.
15 E o Senhor desbaratou Sísara com todos os seus carros e todo o seu exército, que caíram ao fio da espada, diante de Barac. Sísara, saltando do seu carro, fugiu a pé,
16 Gai Barak ne doolohi denga hada hebagi ma denga daane hebagi o Sisera ga dae ai gi Harosheth o denga Gentile, gai denga daane hebagi alodahi o Sisera gu daia ga maakau. Teai donu se gilaadeu ne ola.
16 enquanto Barac perseguia os carros e o exército até Haroset-Goim. Todo o exército de Sísara foi passado ao fio da espada, sem escapar um só homem.
17 Aagai Sisera ne savini ga hano gi de hale malo o Jael, de bodu o Heber taane Ken; go hiidinga Jabin, de hodooligi o Hazor, aama de huaabodu o Heber e heloongoi.
17 Sísara, fugindo a pé, chegou à tenda de Jael, mulher de Heber, o cineu, porque havia paz entre Jabin, rei de Asor e a casa de Heber, o cineu.
18 Gai Jael ga sao mai ga hedae ange gi Sisera, ga hai ange gi de ia, “Dogu dangada aamua, daa mai gi ogu daha; aude madagu.” Gai Sisera ga daa ange ga ulu gi lo te hale malo, gai Jael ga haoli ange ia i dahi malo.
18 Jael, saindo ao encontro de Sísara, disse-lhe: Entra, meu senhor, em minha casa, e não temas. Ele entrou na tenda e ela o ocultou sob um manto.
19 Gai Sisera ga hai ange gi de ia, “Aude haihaia, gaamai hanu momo vai e unu au; go hiidinga au gu hieunu.” Gai Jael ga hhuge dahi gili manu iai hanu vai uu ga hagaunu ange ai ia, ga lava ga haoli ange ia.
19 Ele disse à mulher: Peço-te que me dês um pouco de água, porque tenho sede. Ela abriu um odre de leite, deu-lhe de beber e recobriu-o.
20 Gai Sisera ga hai ange gi de hine laa, “Hannoo duu i gaogao de haitoga o de hale malo, gai noo e siilia adu e dahi dangada be gu dahi laa dangada ne humai gi kinei, gai koe ga hai ange, ‘Tigi ai donu.’ ”
20 Sísara disse-lhe ainda: Põe-te à entrada da tenda, e se qualquer pessoa te perguntar se há alguém aqui, responderás que não.
21 Gai Jael, de bodu o Heber, ga poo mai dahi laagau e hagamakaga ai laa daula o de hale malo, ma dahi haamaa, gai ia ga modimodi adu ga tugi ange de laagau laa gi honga de lae o Sisera, gu sula iho gi muli dono biho, i de masavaa oona e dagodo ai ma e seni tao i kilaa, i hiidinga ia gu dalea. Deelaa ai, Sisera gu magau.
21 Jael, pois, mulher de Heber, tomou um prego da tenda juntamente com um martelo e, aproximando-se devagarinho, enterrou o prego na fonte de Sísara, pregando-o assim na terra enquanto ele dormia profundamente por causa da muita fadiga. Sísara morreu.
22 Gai tilo, Barak ne doolohi mai Sisera gi kilaa, gai Jael ne sao mai ga hedae ange gi de Barak, ga hai ange, “Humai, gai au ga hagaago adu taane aau e ssala naa.” Gai Barak ne ulu gi lo te hale madali ia; gai ia gu gidee Sisera gu magau ma e dagodo ai, gai de laagau e hagamakaga ai de hale malo e duu age i honga dono lae.
22 Entrementes, chegou Barac logo após Sísara. Jael saindo-lhe ao encontro, disse-lhe: Vem, vou mostrar-te o homem que buscas. Ele entrou e viu Sísara que jazia morto por terra, com o prego cravado em sua fonte.
23 De laangi laa gai de Maadua ne bale ange de gau Israel ga hagadee kii ai Jabin, de hodooligi o Canaan.
23 Foi assim que Deus, naquele dia, humilhou Jabin, rei de Canaã, diante dos israelitas;
24 Gai de gau Israel gu hagadagadaga ange donu de mmahi i de hebagi ange gi Jabin, dahi hodooligi o Canaan.
24 e a mão dos filhos de Israel pesava cada vez mais sobre Jabin, rei de Canaã, até que o exterminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.