Jeremias 3

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noo dahi daane e maavae ange gi dono bodu,
1 {A palavra do Senhor foi-me dirigida} nestes termos: Se um homem repudia a mulher, e ela o abandona para tornar-se mulher de outro, tornará o marido a recebê-la? Não ficará esta terra gravemente profanada? E tu, após haveres pecado com inúmeros amantes, voltarás para mim? - oráculo do Senhor.
2 Koe gi galo age gi ulu denga duuduu malaelae ma gi diiloo.
2 Ergue os olhos para os lugares {altos} e vê: onde não te prostituíste? Sentavas à beira dos caminhos a espreitá-los, qual árabe no deserto; e profanaste a terra com teus vícios e devassidões.
3 Deenei ai, de langi gu daohi gi dee pala,
3 Assim foram-te as chuvas recusadas, e as águas da primavera não caíram; tu, porém, com semblante lascivo, não quiseste envergonhar-te.
4 E aha, koe tee hagahi mai, ‘Dogu damana
4 E agora clamas: Pai, amigo de minha juventude!
5 koe ga lili naa donu i masavaa alodahi?
5 Ficará ele para sempre irritado? E guardará de mim eterno rancor? Eis o que dizes, ainda que persistindo em praticar o mal.
6 Gai Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, i de masavaa o Josiah e hodooligi ai: “Koe e gidee naa hegau a de ia e dee hai hegau i de mee abodonu go Israel? Ia e hanage gi honga denga duuduu maolunga alodahi ma lalo denga manu ssomo alodahi ma e hai be se manu ai.
6 No tempo do rei Josias, disse-me o Senhor: Viste o que fez Israel, a Revoltada? Andou pelas montanhas altaneiras e sob as árvores verdejantes, para entregar-se à prostituição.
7 Au ne maanadu bolo dua naa huu dana hai mee nei alodahi, gai ia e ahe mai gi de au; aagai ia tee ahe mai donu. Gai dono daina e dee hai hegau i de mee abodonu go Judah ne gidee ana hegau.
7 E eu pensei comigo mesmo: depois de haver cometido todos esses crimes, ela voltará para mim... Porém, não voltou! Soube disso sua irmã, a Pérfida Judá.
8 Ia ne gidee hogi bolo au ne gaavange dahi beebaa maavae gi de hine dee hai hegau i de mee abodonu go Israel, ga hai ia gi hano i hiidinga o dono dagodo haisala. Gai dono daina hahine go Judah tee madagu donu hogi i de vaivai dagodo; ia ne hano hogi ga dagodo haisala.
8 E viu como repudiei a Revoltada Israel e lhe concedi a carta de divórcio, em razão de seus adultérios. Contudo, sua irmã, a Pérfida Judá, não se atemorizou, mas também ela se tornou prostituta!
9 Go hiidinga ia ne hagangadi mee donu dono dagodo haisala, gai ia ne hai ga hakino gee de henua alodahi i ana hegau haisala, i dono daumaha ange gi denga hadu ma laagau.
9 E com sua ardente luxúria maculou a terra, adulterando-se com a pedra e com a madeira.
10 Gai mee nei alodahi tee maua i de hai dono daina hahine dee hai hegau i de mee abodonu go Judah gi ahe mai gi de au i ono lodo alodahi, aagai ne daahanga mai au,” go Tagi Maolunga e hagadaba.
10 Não obstante tudo isso, sua irmã, a Pérfida Judá, não voltou para mim na inteireza do seu coração. Era apenas hipocrisia - oráculo do Senhor.
11 Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “Israel, e dee hai hegau laa i de mee abodonu, e heohi ange i tee hai hegau o Judah i de mee abodonu.
11 Disse-me em seguida o Senhor: A Revoltada Israel afigura-se inocente em face da Pérfida Judá.
12 Hannoo hagailoo ina muna nei i de bido gi ngaiho:
12 Vai, inclina-te para o norte e profere em altas vozes: volta, Israel, Revoltada - oráculo do Senhor; não te mostrarei mais um semblante enfurecido, pois que sou benigno - oráculo do Senhor; não guardo rancor eterno.
13 Gai goodou gi daalaa bolo goodou gu haisala;
13 Reconhece apenas a tua falta; foste infiel ao Senhor, teu Deus; vagaste à procura de {deuses} estrangeiros sob todas as árvores verdejantes; não escutaste minha voz - oráculo do Senhor.
14 Goodou aahe mai, denga dama gu daahuli gee i de au, go Tagi Maolunga e hagadaba. Go au doodou dangada aamua; au e kave naa hanu goodou — e dahi mai i dahi aduhale gai e dogolua mai i dahi huaabodu — gai au e hagaahe mai naa goodou gi Zion.
14 Voltai, filhos rebeldes - oráculo do Senhor -, pois que sou vosso Senhor. Eu vos tomarei, um de cada cidade e dois de cada família e vos reconduzirei a Sião.
15 Gai au e gaavadu naa gi goodou de gau hagaloosi e haia ogu lodo, gai gilaadeu ga dagi ai goodou i de iloo mee ma de tonu ange.
15 Dar-vos-ei pastores segundo o meu coração, os quais vos apascentarão com inteligência e sabedoria.
16 Laangi laa, i de masavaa oodou e hagadili ai ga soa i honga de henua, go Tagi Maolunga e hagadaba, gai dangada e dee hagataba naa donu, ‘De ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga.’ Gai e dee hanage naa donu i olaadeu lodo, aabe e manadua e gilaadeu de mee nei; gilaadeu e dee maingaa ange naa donu teai se mee nei, aabe e aahe ange e hagaduu dahi.
16 Quando vos multiplicardes e numerosos vos tornardes na terra, naqueles dias - oráculo do Senhor - não mais se falará da Arca da Aliança do Senhor; nem mais se pensará nela, perdendo-se a lembrança e a saudade; nem a ela se há de referir.
17 De masavaa laa gai Jerusalem e hagaingoo ange naa go de Nohoanga o Tagi Maolunga, gai denga huaahenua alodahi e hagabuni mai naa gi Jerusalem i mada luu mada o Tagi Maolunga. Gilaadeu gu dee aahe ange e hai de baubau ma de hagamakaga olaadeu lodo.
17 Naquele tempo, Jerusalém será chamada trono do Senhor e todas as nações lá se reunirão em nome do Senhor, sem mais persistir na obstinação do seu coração perverso.
18 Gai dangada o Judah e loomai naa madali dangada o Israel i laangi laa, gilaadeu e hagabuni naa ga aahe mai i de henua i ngaiho, ga loomai gi de henua aagu gu bolo ange gi olaadeu dubuna madagidagi.
18 Naqueles dias, a casa de Judá unir-se-á à de Israel, e das regiões do norte voltarão juntas à terra, cuja posse concedi a seus pais.
19 Au ne hagadaba,
19 Que lugar, dissera eu, vou conceder-te entre meus filhos, que terra de delícias vou dar-te como herança, a mais bela jóia das nações! E eu acrescentara: Chamar-me-ás: meu pai, e não te desviarás de mim.
20 Aagai goodou e bei de hine vaivai dagodo e tili laa dono bodu,
20 Mas, qual a mulher que trai aquele que a ama, assim me traíste, casa de Israel - oráculo do Senhor.
21 De leo o dahi e langona i ulu denga duuduu,
21 Nas colinas ressoa um clamor: suspiros de súplica dos israelitas, porque seguiram caminhos tortuosos, esquecendo-se do Senhor, seu Deus.
22 “Denga dama dee hai hegau i de mee abodonu, goodou aahe mai;
22 Voltai, filhos rebeldes, e eu sanarei {as conseqüências} de vossas revoltas. Aqui estamos {dizeis}, voltamos para vós, porque sois o Senhor, nosso Deus.
23 Ni muna abodonu, demaadeu daumaha ange gi denga diinonga i honga duuduu
23 Em verdade, é ilusório {o culto} nas colinas, as festas tumultuosas nas montanhas; é realmente no Senhor, nosso Deus, que se encontra a salvação de Israel.
24 Mai i odaadeu gauligi, gai denga diinonga hagadookaa
24 O ídolo infame devora, desde nossa juventude, o produto do labor de nossos pais, o gado e os rebanhos, seus filhos e suas filhas.
25 Gidaadeu ga daakodo gi lalo i lodo odaadeu hagadogaa,
25 Deitemo-nos em nossa vergonha, e que nos sirva de coberta nossa ignomínia, pois pecamos, nós e nossos pais, desde a juventude até o dia de hoje, contra o Senhor, nosso Deus, e não escutamos a voz do Senhor, nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.