Números 10
NIV vs NVT
1 The LORD said to Moses:
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 "Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
2 “Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará a comunidade para se reunir e dará o sinal para levantar acampamento.
3 When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the tent of meeting.
3 Quando as duas trombetas soarem, todos se reunirão diante de você à entrada da tenda do encontro.
4 If only one is sounded, the leaders —the heads of the clans of Israel —are to assemble before you.
4 Se apenas uma trombeta soar, somente os líderes, os chefes dos clãs de Israel, se apresentarão a você.
5 When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.
5 “Quando o sinal para seguir viagem soar, as tribos acampadas do lado leste levantarão acampamento e avançarão.
6 At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.
6 Quando o sinal soar pela segunda vez, as tribos acampadas do lado sul virão em seguida. Mande soar dois toques curtos para indicar que devem partir.
7 To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the signal for setting out.
7 Mas, quando convocar o povo para uma reunião sagrada, mande soar um toque diferente.
8 "The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
8 Apenas os sacerdotes, os descendentes de Arão, tocarão as trombetas. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
9 When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the LORD your God and rescued from your enemies.
9 “Quando chegarem à sua própria terra e guerrearem contra os inimigos que os atacarem, usem as trombetas para soar o alarme. Então o S enhor , seu Deus, se lembrará de vocês e os livrará de seus inimigos.
10 Also at your times of rejoicing —your appointed festivals and New Moon feasts —you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the LORD your God."
10 Façam soar as trombetas também em ocasiões alegres, nas festas anuais e no começo de cada mês, e toquem as trombetas ao apresentarem holocaustos e ofertas de paz. As trombetas lhes servirão de recordação diante de seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
11 On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud lifted from above the tabernacle of the covenant law.
11 No segundo ano desde a saída de Israel do Egito, no vigésimo dia do segundo mês, a nuvem se elevou acima do tabernáculo da aliança.
12 Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
12 Então os israelitas saíram do deserto do Sinai e viajaram de um lugar para outro até a nuvem pousar no deserto de Parã.
13 They set out, this first time, at the LORD's command through Moses.
13 Da primeira vez que o povo partiu, seguindo as instruções do S enhor a Moisés,
14 The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.
14 o exército da tribo de Judá foi à frente. Marchava atrás de sua bandeira e seu comandante era Naassom, filho de Aminadabe.
15 Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
15 Em seguida, vieram o exército da tribo de Issacar, comandado por Natanael, filho de Zuar,
16 and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
16 e o exército da tribo de Zebulom, comandado por Eliabe, filho de Helom.
17 Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
17 O tabernáculo foi desmontado, e os levitas das divisões gersonita e merarita vieram na sequência, carregando o tabernáculo.
18 The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.
18 O exército de Rúben veio depois, marchando atrás de sua bandeira. Seu comandante era Elizur, filho de Sedeur.
19 Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
19 Em seguida, vieram o exército da tribo de Simeão, comandado por Selumiel, filho de Zurisadai,
20 and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
20 e o exército da tribo de Gade, comandado por Eliasafe, filho de Deuel.
21 Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
21 Então vieram os levitas da divisão coatita carregando os objetos sagrados. Antes que o povo chegasse ao próximo acampamento, o tabernáculo deveria estar armado em seu novo local.
22 The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
22 O exército de Efraim veio depois, marchando atrás de sua bandeira, comandado por Elisama, filho de Amiúde.
23 Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
23 Em seguida, vieram o exército da tribo de Manassés, comandado por Gamaliel, filho de Pedazur,
24 and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
24 e o exército da tribo de Benjamim, comandado por Abidã, filho de Gideoni.
25 Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
25 O exército de Dã veio por último, marchando atrás de sua bandeira e formando a retaguarda de todos os acampamentos das tribos. Seu comandante era Aieser, filho de Amisadai.
26 Pagiel son of Okran was over the division of the tribe of Asher,
26 Em seguida, vieram o exército da tribo de Aser, comandado por Pagiel, filho de Ocrã,
27 and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
27 e o exército da tribo de Naftali, comandado por Aira, filho de Enã.
28 This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
28 Era nessa sequência que os israelitas marchavam, exército após exército.
29 Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out for the place about which the LORD said, 'I will give it to you.' Come with us and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel."
29 Moisés disse a seu cunhado Hobabe, filho do midianita Reuel: “Estamos a caminho do lugar que o S enhor nos prometeu, pois ele disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e o trataremos bem, pois o S enhor prometeu boas coisas a Israel!”.
30 He answered, "No, I will not go; I am going back to my own land and my own people."
30 “Não irei”, respondeu Hobabe. “Preciso voltar para minha própria terra e para minha família.”
31 But Moses said, "Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.
31 “Por favor, não nos deixe”, pediu Moisés. “Você conhece os lugares do deserto onde poderemos acampar. Venha e seja nosso guia.
32 If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us."
32 Se nos acompanhar, compartilharemos com você todas as boas coisas que o S enhor nos der.”
33 So they set out from the mountain of the LORD and traveled for three days. The ark of the covenant of the LORD went before them during those three days to find them a place to rest.
33 Depois de partirem do monte do S enhor , marcharam por três dias. A arca da aliança do S enhor ia à frente deles para lhes mostrar onde parar e descansar.
34 The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
34 A cada dia, enquanto seguiam viagem, a nuvem do S enhor permanecia sobre eles.
35 Whenever the ark set out, Moses said, "Rise up, LORD! May your enemies be scattered; may your foes flee before you."
35 Sempre que a arca partia, Moisés exclamava: “Levanta-te, ó S enhor ! Que teus inimigos se dispersem e teus adversários fujam de diante de ti!”.
36 Whenever it came to rest, he said, "Return, LORD, to the countless thousands of Israel."
36 E, quando a arca parava, ele dizia: “Volta, ó S enhor , aos muitos milhares de Israel!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?