Números 10

NIV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The LORD said to Moses:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 "Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
2 Faze duas trombetas de prata; de obra batida as farás; servir-te-ão para convocares a congregação e para a partida dos arraiais.
3 When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the tent of meeting.
3 Quando tocarem, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da congregação.
4 If only one is sounded, the leaders —the heads of the clans of Israel —are to assemble before you.
4 Mas, quando tocar uma só, a ti se ajuntarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.
5 Quando as tocardes a rebate, partirão os arraiais que se acham acampados do lado oriental.
6 At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.
6 Mas, quando a segunda vez as tocardes a rebate, então, partirão os arraiais que se acham acampados do lado sul; a rebate, as tocarão para as suas partidas.
7 To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the signal for setting out.
7 Mas, se se houver de ajuntar a congregação, tocá-las-eis, porém não a rebate.
8 "The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós outros será isto por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the LORD your God and rescued from your enemies.
9 Quando, na vossa terra, sairdes a pelejar contra os opressores que vos apertam, também tocareis as trombetas a rebate, e perante o Senhor , vosso Deus, haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 Also at your times of rejoicing —your appointed festivals and New Moon feasts —you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the LORD your God."
10 Da mesma sorte, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as vossas trombetas sobre os vossos holocaustos e sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por lembrança perante vosso Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud lifted from above the tabernacle of the covenant law.
11 Aconteceu, no ano segundo, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 They set out, this first time, at the LORD's command through Moses.
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.
14 Primeiramente, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Naassom, filho de Aminadabe;
15 Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
15 sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
16 and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
16 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
17 Então, desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elizur, filho de Sedeur;
19 Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
19 sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
20 and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
20 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
21 Então, partiram os coatitas, levando as coisas santas; e erigia-se o tabernáculo até que estes chegassem.
22 The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elisama, filho de Amiúde;
23 Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
23 sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
24 and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
24 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
25 Então, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Aiezer, filho de Amisadai;
26 Pagiel son of Okran was over the division of the tribe of Asher,
26 sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
27 and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
27 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
28 This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out for the place about which the LORD said, 'I will give it to you.' Come with us and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel."
29 Disse Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos de viagem para o lugar de que o Senhor disse: Dar-vo-lo-ei; vem conosco, e te faremos bem, porque o Senhor prometeu boas coisas a Israel.
30 He answered, "No, I will not go; I am going back to my own land and my own people."
30 Porém ele respondeu: Não irei; antes, irei à minha terra e à minha parentela.
31 But Moses said, "Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.
31 Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porque tu sabes que devemos acampar-nos no deserto; e nos servirás de guia.
32 If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us."
32 Se vieres conosco, far-te-emos o mesmo bem que o Senhor a nós nos fizer.
33 So they set out from the mountain of the LORD and traveled for three days. The ark of the covenant of the LORD went before them during those three days to find them a place to rest.
33 Partiram, pois, do monte do Senhor caminho de três dias; a arca da Aliança do Senhor ia adiante deles caminho de três dias, para lhes deparar lugar de descanso.
34 The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Whenever the ark set out, Moses said, "Rise up, LORD! May your enemies be scattered; may your foes flee before you."
35 Partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor , e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 Whenever it came to rest, he said, "Return, LORD, to the countless thousands of Israel."
36 E, quando pousava, dizia: Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra