Mateus 3

NIT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ఆ దినాలుంఙ్ బాప్తిస్మ సియెక యోహాన్ వత్న యూదియ దేస్త బట్టిత్ వత్ గొట్టిక్ ఇడ్స వతెంద్.
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 “పరలోక రాజ్యం మేరం వత్తిన్, అదుఙి మన్ బద్లిపుర్!” అముదు ఇడ్తెంద్.
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 ప్రవక్త ఇనేక యెసయకున్ వాలడ్ ఇడ్డెకాంద్ ఇమ్‍ది,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 ఈ యోహాన్ ఓట్నె బూర్త జుఙ్ఙె తొడనెంద్ అని ముల్కెత్ తోల్నె పట్ట కట్నెంద్. అమ్నె తినెకద్ మింటె అని అడవి తా తెనే ఎంద్.
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 పెల్లెటర్ యెరూసలేంతర్ అని పెల్లెటర్ యూదియ బార్సతర్ అని యోర్దన్ పేనింఙ్ తిర్‍గొర్ అనెక సదర్ జాగల మన్కకెర్ అమ్నున్‍వై వన్నెర్,
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 ఔర్ ఏనెత్‍ అముదు పాప్ ఇదర్తదుఙ్ ఓలుత్న అమ్నున్ వలడ యోర్దన్ పేనిత్ బాప్తిస్మ సుమ్‍తెర్.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 గని అముదు పెలెటర్ పరుసి మన్కకెర్ అని సద్దుకి మన్కకెర్ బాప్తిస్మ సుమెంఙ్ వరెకరున్ ఓల్తెంద్, ఆ వరెన్ ఇంతెద్. ఏ పామ్నె కొవ్వెలాంఙ్ మనకకెర్, వారెక్ రగ్తన్న కురియుత్ తులెంఙ్ ఇసా ఏంద్ ఇమున్ ఉసార్ కతెంద్?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 అదుంఙ్ సటీ, ఇమ్మెపాపు తన నీర్ మన్ బద్లిపెకాద్ ఇసా ఓలిపెంఙ్ ఇసా ఇదా ఇదరూర్.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 అని అబ్రాహామ్ అమ్మె బాంద్ అన్సాద్ అమ్ మరొక్కొరుంఙ్ ఎన సోయ్ అన్సాంతుమ్ ఇనంఙ్ ఇమ్మె మనుత్ విచార్ కన్నెర్. తానుంఙ్ ఇంతె అన్ ఇముంఙ్ ఇడసత్, దెయ్యం అబ్రాహాముంఙ్ ఈ గుండ్ల వాలడ్ పోరకేర్ బనపెంఙ్ సాల్‍సద్.
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 పఙ్ఙిని మాక్నె మడ్డత్ గొల్లి అన్సాద్. అదుంఙ్ ఎత్తి, సోయ్ కైసెటండె సదర్ మాక్ పనింఙ్ వర్సెట కత్కుత్ కిసుత్ జొపిడ్‍సార్.
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 మన్ బద్లిపెకాద్ ఇముంఙ్ అన్ ఈరడ్ బాప్తిస్మ సియత్. గని అనుంఙ్ ఎన సక్తితద్ ఒక్కొద్ అనుంఙ్ వెన్కత్ వర్సనన్సాంద్. అమ్నె కెర్రిక్ పుసెంఙ్ గిన హక్ తోతెన్. అముదు ఇముంఙ్ పవిత్ర ఆత్మనాడ్‍ అని కిసాడ్ బాప్తిస్మ సియ్‍దద్.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 ఆమ్నె కేత్ ఆమ్నె కెయ్యుత్ అన్సాద్ అని అముదు అమ్నె కలవె తవున్ సోయ్‍ అయ్యుత్న అమ్నె గొద్మలున్ మిరపుత్న గుమ్మిత్ వాఙ్సాద్, గని అముదు పొట్టున్ కిట్‍సెట కిసాడ్‍ కిసిడద్ ఇసా ఔరుంఙ్ ఇడ్తెంద్.
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 మల్ల యేసుంద్ యోర్దన్ పేనిత్ యోహాన్ కెయ్యడ్ బాప్తిస్మ సుమొంఙ్ గలిలీయ బార్సతనట్ యోర్దన్ పేనింఙ్ వతెంద్.
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 అనఙెద్దె యోహాన్ అమ్నున్ తోద్‍ గని ఇన్నె కెయ్యాడ్ సుమ్మెకరన్ అనెంఙ్, నీ తానుంఙ్ అన్నె కెయ్యాడ్ బాప్తిస్మ సుమెంఙ్ వాత్తివ?
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 గని యేసుంద్ ఇంతెంద్, ఇండి ఇనాయ్ ఎరెఙీడ్; నీతి సిమ్కనఙ్ సాటి ఇనంఙ్ కలెకద్ నెడుంఙ్ సొయ్ ఇసా అమ్నుంఙ్ ఉత్తర్ సియ్తెంద్ అదుంఙ్ ఎత్తి అముదు అనయ్‍ కతెంద్.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 యేసు బాప్తిస్మ సుముత్ ఈర్తన పొద్దె కురియ్‍తెంద్, వెటాయ్ ఆబార్ పాయ్‍తిన్, అని దెయ్యమ్నె ఆత్మ పారెవనె రూపాడ్ అమ్నున్ పొయ్ డిగెకదున్ ఓల్తెంద్.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 మల్ల పరలోకం తన ఒక్కొ విన్కవతిన్ నీ అన్నె లాడ్త పోరక్ ఎన్ని. ఇన్ వాలడ్ అనుంఙ్ కుసీ అన్సాద్.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra