2 Timóteo 2
NIT vs ARC
1 అన్నె కీకెనివా, క్రీస్తు యేసునే కృపనాడ్ ఇమతడ్ అన్.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 సిమ్కన మందిన్ ముండట్ అన్ ఇనుంఙ్ కరప్తవున్ వింతనున్ మరొక్కొరుంఙ్ ఇడ్నంత్తె నమ్మెకా మన్కకెరుంఙ్ సియ్.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 యేసు క్రీస్తునుంఙ్ సటీ సోయ్త సిపయి లాంఙ్ తక్లిబ్ సుమ్.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 సిపయి యూద్దాముంఙ్ సెరెంఙ్ తన్నె బత్కుత్ మరొక్కొ వ్యాపరముత్ సెచెటా తన్ సిపయిక్లెంఙ్ బర్తి కత్తనుంఙ్ కుసీ కొరెంఙ్ ఇసా కోసీద్ కల్సాద్.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 ఒక్కొ అడెకనె నియమడ్ పురా ఇదర్చెటండె అంనుంఙ్ ఇనమ్ రొంబాడెద్.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 కస్టమ్ కత్త సెత్కరియ్ వారెక దినాలుంఙ్ పేలె బాగమున్ సుమెంఙ్ సాల్దాద్.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 అన్ ఇడ్డెకా గొట్టికున్ విచార్ కల్. సిమనతి ప్రబుంద్ ఇనుంఙ్ అర్దం ఎన్నాన్ ఇడ్దాద్.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 అన్నె సొయ్త కబుర్ లంఙ్, దావిద్నె కుటుముత్ జన్మిలుత్న తిక్తరత్తన సుల్త యేసు క్రీస్తున్ అది కాల్.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 ఆ సొయ్త కబుర్ బదోల్ అన్ ఒక్కొ నెరంతంద్లంఙ్ సంకెలా తొడుత్ తక్లిబ్ సుమ్సానంసాత్. అదుంఙ్ ఎత్తి దెయ్యమ్నె వాచనున్ మాత్రం సంకెలా తొతే.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 అదుంఙ్ ఎత్తి నివ్డిప్తరి ఎప్పుడి అనెకా మహిమనడ్ యేసు క్రీస్తునె రక్సన సుమెంఙ్ ఇసా అన్ ఔరుంఙ్ సటీ సిమ్కన సాబడిపత్.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 ఈ గొట్టి నమ్తె నేండ్ అమ్నున్
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 తక్లిబులున్ సొసిప్ తే అమ్నున్
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 అముదు తన్నె నైజముంఙ్ విరోద్
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 వినేకరున్ విన్గల్సెటదుంఙ్ గి గని తనెది పనిపడ్సెట గొట్టికున్ బదోల్ విరోద్ కనేరిసా ప్రబున్ ముండట్ విస్వాసులుంఙ్ ఇమత్ సియ్సా ఇదున్ బదోల్ ఔరుంఙ్ కరిప్.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 దెయ్యమ్నె నదురుంఙ్ పనిపడ్సెటద్ లంఙ్ లజ్జఙ్ వర్సెట గడియక్లంఙ్, సత్తెం వాచనున్ సోయ్ ఇడ్డెకద్లాఙ్ ఇన్నెత్ నీవి దెయ్యముంఙ్ కండ్కిప్.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 అపవిత్రం ఎద్ద కరాబ్ సయుత్ బక్తి కరనాం ఏరెక గొట్టి సాయ్. ఆ గొట్టి పెన ముర్కకెర్ లంఙ్ పనిక్ వర్సేట గొట్టికున్ ఇదరేన్ తోద్.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 పూన్ ముర్గుత్ ఎనంఙ్ నెరాయ్సాదొ ఔరె గొట్టిక్ గినా అనాయ్ నెరాయ్సా. హుమెనై, పిలాతు అనటరి.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 ఔరె “తిక్ తార్ బత్కసార్ తిక్తిన్” ఇసా ఇడ్సా సత్తెం గొట్టిక్లెంఙ్ కరాబ్ పానిక్ కత్, మల్ల కొన్సెం మంది ఇస్వదున్ కరాబ్ కల్సర్.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 తే “ప్రబునుంఙ్ తన్నేర్ ఏరొ ఒర్కియ్” మల్ల “ప్రబునె పేరున్ ఒప్పెకాంద్ ప్రతి ఒక్కొంద్ అన్యాయ్ తన కురియెంఙ్” ఇసా వాయుత్ అండా దెయ్యం అనెకా పునాదిన్ గట్టి అన్సాద్ ముద్రా.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 లక్పతినె ఎల్లత్ వెండి అని బాంఙర్ తోద్గ కొయ్య, దుర్రనె బాసొన్డు గిన అన్సా. అదలాత్తి కొన్నీ మాన్త అన్సా వాడెంఙ్ కొన్ని సొయ్ ఏత్ వాడెంఙ్ అన్సా.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 ఏరెన సొయ్ ఎద్దవున్ అదావలత్తి గదిసెటా తన్ సియ్ కత్తె అముదు పవిత్ర ఏత్ మల్కాక్ వాడెకదుంఙ్ అంత్ సిమ్కన సోయ్ కార్యలున్ తయర్ ఎత్న, గనతంఙ్ సటీ బాసొన్డు లంఙ్ అన్సాంద్.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 నీ జవంలుంఙ్ రొంబడెకా కరాబ్ కొరికలున్ సాయుత్ తూల్సే. సోయ్త మన్నడ్ ప్రబుంఙ్ పార్తన ఇదరెకనుంఙ్ కలయుత్ నీతిన్ విస్వాసమున్ ప్రేమన్ సాంతి సామదనమున్ రొంబపెంఙ్ సటీ కుసి ఇడ్సార్.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 బుద్ది తోసెటాంద్, ముర్కకెర్ వెంట్ట కలాయ్త తరికా జగ్డా కరనాం ఎర్స ఇసా ఒర్కిలుత్ అదవున్ సాయ్.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 ప్రబుంద్ సేవక్నె కొట్లాటన్ అనెంఙ్ తోద్ సదరున్ పొయ్ దయ ఓలిపెంఙ్. బోదనె ఇమ్త రొంబడూత్, సొసిపెకార్ అనెంఙ్.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 ఇమ్మె సత్తెం గొట్టిత్ సత్యమున్ ఒర్కిలుత్ మర్ మన్ బద్లిపుర్ దెయ్యముంఙ్ అవకసం సియ్తేంద్ ఇసా తేలివి ఇడ్డెకరున్ ఇమ్మె విరొదులున్ కలైయుత్ సంజీపుర్.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 అదుఙి అపవది సైతన్ తనే మాన్నడ్ ఔర్ సుమ్ముత్ తనే జారుత్ తప్పుత్ కొసేఙ సులుత్ ఓల్తేంద్ ఔరె ఊరే తన గెల్లుత్ దయ కలెంఙ్ దెయ్యం ఔరున్ కరెన్ సంబందమెద్దదున్ గ్యనమున్ సియ్యుత్ మరొక్కొ మాన్ సియ్సందొ తందో.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?