Números 33

NHWBL vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nica eltoc inintoca nochi nopa lugares campa nopa israelitame panotiyajque quema quisque ipan tlali Egipto ica nochi nopa huejhueyi pamitl tlen ininmasehualhua, huan quinyacantiyohuiyayaj Moisés ihuaya Aarón.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 Moisés quiijcuilojtiyajqui nochi inintoca nopa lugares campa quiquetztiyajque ininyoyoncalhua.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Nopa israelitame quistejque nopa altepetl Ramesés ipan tlali Egipto ipan 14 itequi nopa achtihui metztli ipan nopa israelita calendario [33:3 Ni tonal quemantic huetzi ipan marzo huan quemantic ipan ipejya abril ipan tocalendario tlen ama.]. Quinextijque nopa ilhuitl Pascua huan ipan ijnaloc tlen ne seyoc tonali quistejque ica hueyi chicahualistli iniixtla nopa egiptome.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 Huan quema quistejque, nopa egiptome noja quintlaltocayayaj ininconehua catli achtihuime pampa TOTECO quichijtoya ma miquica. Huan TOTECO nojquiya quintlamitepejqui nochi inintlaixcopincayohua.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Huan nopa israelitame quistejque altepetl Ramesés huan quiquetzque ininyoyoncalhua ipan Sucot.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Quistejque Sucot huan mochihuatoj ipan Etam campa pehua nopa huactoc tlali.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Quistejque Etam huan mocuepque para quimacase se huelta ica Pi Hahirot catli mocahua ica campa hualquisa tonati tlen Baal Zefón, huan nopona mochijque nechca Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Huan quema quistejque Pi Hahirot, quiixcotonque nopa hueyi atl huan ajsitoj campa nopa huactoc tlali. Huan nejnentiyajque eyi tonali ipan nopa huactoc tlali tlen Etam huan mochijque campa Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Huan quistejque tlen Mara huan ajsitoj ipan nopa huactoc tlali catli itoca Elim campa oncayaya 12 amelme huan 70 apachi cuame, huan mochijque nopona.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Teipa quistejque Elim huan mochihuatoj nechca nopa hueyi atl catli itoca Chichiltic.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 Huan quistejque campa nopa Hueyi Atl Chichiltic huan mochihuatoj ipan nopa huactoc tlali catli itoca Sin.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Huan quistejque campa nopa huactoc tlali Sin huan mochihuatoj ipan Dofca.
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 Huan quistejque Dofca huan mochihuatoj ipan Alús.
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 Teipa quistejque Alús huan mochihuatoj ipan huactoc tlali tlen Refidim campa amo oncayaya atl para quiijise.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Huan quistejque Refidim huan mochihuatoj ipan nopa huactoc tlali Sinaí.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 Teipa quistejque nopa huactoc tlali Sinaí huan mochihuatoj ipan Kibrot Hataava.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Huan quistejque Kibrot Hataava huan mochihuatoj ipan Hazerot.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 Huan quistejque Hazerot huan mochihuatoj ipan Ritma.
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 Teipa quistejque Ritma huan mochihuatoj ipan Rimón Peres.
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Huan quistejque Rimón Peres huan mochihuatoj ipan Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 Huan quistejque Libna huan mochihuatoj ipan Rissa.
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 Huan quistejque Rissa huan mochihuatoj ipan Ceelata.
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 Teipa quistejque Ceelata huan mochihuatoj ipan nopa tepetl Sefer.
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 Huan quistejque campa nopa tepetl Sefer huan mochihuatoj ipan Harada.
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 Huan quistejque Harada huan mochihuatoj ipan Macelot.
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 Teipa quistejque Macelot huan mochihuatoj ipan Tahat.
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 Huan quistejque Tahat huan mochihuatoj ipan Tara.
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 Teipa quistejque Tara huan mochihuatoj ipan Mitca.
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 Huan quistejque Mitca huan mochihuatoj ipan Hasmona.
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 Huan quistejque Hasmona huan mochihuatoj ipan Moserot.
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 Huan quistejque Moserot huan mochihuatoj ipan Bene Jaacán.
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 Huan quistejque Bene Jaacán huan mochihuatoj ipan Hor ipan tlali Gidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Huan quistejque Hor ipan tlali Gidgad huan mochihuatoj ipan Jotbata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 Huan quistejque Jotbata huan mochihuatoj ipan Abrona.
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 Huan quistejque Abrona huan mochihuatoj ipan Ezión Geber.
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Huan quistejque Ezión Geber huan mochihuatoj ipan huactoc tlali tlen Zin campa Cades.
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Huan quistejque Cades huan mochihuatoj ipan nopa tepetl Hor campa monepantía nopa tlali Edom.
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Huan quen TOTECO quinahuati ma quichihua, tlejcoc nopa totajtzi Aarón ipan ne tepetl Hor huan nopona mijqui ipan nopa achtihui tonal ipan nopa macuilpa metztli ipan nopa israelita calendario [33:38 Ni tonal eltoc ipan julio ipan tocalendario tlen ama.], quema ya quipiyayaya 40 xihuitl para quistoyaj ipan tlali Egipto.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Huan quema Aarón mijqui ipan nopa tepetl Hor, quipiyayaya 123 xihuitl.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Huan Tlanahuatijquetl Arad catli itztoya ipan nopa huactoc tlali Neguev ipan tlali Canaán quicajqui para ajsitihualayayaj nopa israelitame.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Huan nopa israelitame quistejque tepetl Hor huan mochihuatoj ipan Zalmona.
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 Huan quistejque Zalmona huan mochihuatoj ipan Punón.
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 Huan quistejque Punón huan mochihuatoj ipan Obot.
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 Huan quistejque Obot huan mochihuatoj ipan Ije Abarim campa monepantía ica tlali Moab.
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 Huan quistejque Ije Abarim huan mochihuatoj ipan Dibón Gad.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Huan quistejque Dibón Gad huan mochihuatoj ipan Almón Diblataim.
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Huan quistejque Almón Diblataim huan mochihuatoj ipan nopa tepeme tlen Abarim catli mocahua más nechca campa hualquisa tonati tlen Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Huan quistejque nopa tepeme tlen Abarim huan mochihuatoj ipan nopa tlamayamitl ipan tlali Moab nechca nopa hueyatl Jordán, huan iixmelac altepetl Jericó catli mocajqui ipan seyoc nali.
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 Huan quiquetzque ininyoyoncalhua nechca hueyatl Jordán ipan nopa tlamayamitl tlen tlali Moab, huan ininchajchaj pejqui campa Bet Jesimot huan ajsic hasta Abel Sitim.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 Ipan nopa tlamayamitl ipan tlali Moab nechca hueyatl Jordán, iixmelac altepetl Jericó, TOTECO quicamanalhui Moisés huan quiilhui:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 “Xiquinilhui nopa israelitame ya ni: Quema anquiixcotonase ni hueyatl Jordán huan ancalaquise ipan tlali Canaán,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 xiquinmictica nochi catli itztoque ipan nopa tlali. Xiquinsosolhuilica nochi inindioses masque quichijtoque tlen tetl, o quitejtejtzontoque tlen tepostli. Nochi inintlaixcopincayohua huan inintiotzitzi xiquinsosolhuilica huan nojquiya xijsosoloca nochi tlaixpamitl campa tlacajcahuaj ipan tepeme.
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 Ximocuilica nopa tlali huan nopona ximochantica para anitztose, pampa na nimechmactilía para elis amoaxca.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Pero monequi ximomajmacaca nopa tlali ica sorteo quen imiyaca imasehualhua ipan sesen hueyi familia. Nopa huejhueyi familias ica más miyac tlacame quichihuase se sorteo para nopa tlalme catli achi hueyi, huan nopa huejhueyi familias catli amo quipiya más miyaqui tlacame quichihuase sorteo para nopa tlalme catli amo más hueyi. Huan ijquiyampa, nopa sorteo quinextis para elis iaxca se familia, ya nopa elis iaxca.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 “Pero sintla amo anquintlamimictise catli ama itztoque ipan nopa tlali, catli anquincahuilise ma mocahuaca tlahuel anmechcuesolmacase quen se cuatejtli catli calaqui ipan amoixteyol o quen se huitztli catli calaqui ipan amotlacayo. Huan miyac antlaijiyohuise ipan nopa tlali catli nimechmaca.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Huan na nimechtlatzacuiltis amojuanti quen nimoilhuiyaya niquintlatzacuiltis inijuanti.”
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra