Números 33

NHWBL vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nica eltoc inintoca nochi nopa lugares campa nopa israelitame panotiyajque quema quisque ipan tlali Egipto ica nochi nopa huejhueyi pamitl tlen ininmasehualhua, huan quinyacantiyohuiyayaj Moisés ihuaya Aarón.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Moisés quiijcuilojtiyajqui nochi inintoca nopa lugares campa quiquetztiyajque ininyoyoncalhua.
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 Nopa israelitame quistejque nopa altepetl Ramesés ipan tlali Egipto ipan 14 itequi nopa achtihui metztli ipan nopa israelita calendario [33:3 Ni tonal quemantic huetzi ipan marzo huan quemantic ipan ipejya abril ipan tocalendario tlen ama.]. Quinextijque nopa ilhuitl Pascua huan ipan ijnaloc tlen ne seyoc tonali quistejque ica hueyi chicahualistli iniixtla nopa egiptome.
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Huan quema quistejque, nopa egiptome noja quintlaltocayayaj ininconehua catli achtihuime pampa TOTECO quichijtoya ma miquica. Huan TOTECO nojquiya quintlamitepejqui nochi inintlaixcopincayohua.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 Huan nopa israelitame quistejque altepetl Ramesés huan quiquetzque ininyoyoncalhua ipan Sucot.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Quistejque Sucot huan mochihuatoj ipan Etam campa pehua nopa huactoc tlali.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Quistejque Etam huan mocuepque para quimacase se huelta ica Pi Hahirot catli mocahua ica campa hualquisa tonati tlen Baal Zefón, huan nopona mochijque nechca Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Huan quema quistejque Pi Hahirot, quiixcotonque nopa hueyi atl huan ajsitoj campa nopa huactoc tlali. Huan nejnentiyajque eyi tonali ipan nopa huactoc tlali tlen Etam huan mochijque campa Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 Huan quistejque tlen Mara huan ajsitoj ipan nopa huactoc tlali catli itoca Elim campa oncayaya 12 amelme huan 70 apachi cuame, huan mochijque nopona.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 Teipa quistejque Elim huan mochihuatoj nechca nopa hueyi atl catli itoca Chichiltic.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 Huan quistejque campa nopa Hueyi Atl Chichiltic huan mochihuatoj ipan nopa huactoc tlali catli itoca Sin.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 Huan quistejque campa nopa huactoc tlali Sin huan mochihuatoj ipan Dofca.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 Huan quistejque Dofca huan mochihuatoj ipan Alús.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 Teipa quistejque Alús huan mochihuatoj ipan huactoc tlali tlen Refidim campa amo oncayaya atl para quiijise.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 Huan quistejque Refidim huan mochihuatoj ipan nopa huactoc tlali Sinaí.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 Teipa quistejque nopa huactoc tlali Sinaí huan mochihuatoj ipan Kibrot Hataava.
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 Huan quistejque Kibrot Hataava huan mochihuatoj ipan Hazerot.
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 Huan quistejque Hazerot huan mochihuatoj ipan Ritma.
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 Teipa quistejque Ritma huan mochihuatoj ipan Rimón Peres.
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 Huan quistejque Rimón Peres huan mochihuatoj ipan Libna.
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 Huan quistejque Libna huan mochihuatoj ipan Rissa.
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 Huan quistejque Rissa huan mochihuatoj ipan Ceelata.
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 Teipa quistejque Ceelata huan mochihuatoj ipan nopa tepetl Sefer.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 Huan quistejque campa nopa tepetl Sefer huan mochihuatoj ipan Harada.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 Huan quistejque Harada huan mochihuatoj ipan Macelot.
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 Teipa quistejque Macelot huan mochihuatoj ipan Tahat.
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 Huan quistejque Tahat huan mochihuatoj ipan Tara.
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 Teipa quistejque Tara huan mochihuatoj ipan Mitca.
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 Huan quistejque Mitca huan mochihuatoj ipan Hasmona.
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 Huan quistejque Hasmona huan mochihuatoj ipan Moserot.
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 Huan quistejque Moserot huan mochihuatoj ipan Bene Jaacán.
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 Huan quistejque Bene Jaacán huan mochihuatoj ipan Hor ipan tlali Gidgad.
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 Huan quistejque Hor ipan tlali Gidgad huan mochihuatoj ipan Jotbata.
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 Huan quistejque Jotbata huan mochihuatoj ipan Abrona.
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 Huan quistejque Abrona huan mochihuatoj ipan Ezión Geber.
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 Huan quistejque Ezión Geber huan mochihuatoj ipan huactoc tlali tlen Zin campa Cades.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 Huan quistejque Cades huan mochihuatoj ipan nopa tepetl Hor campa monepantía nopa tlali Edom.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Huan quen TOTECO quinahuati ma quichihua, tlejcoc nopa totajtzi Aarón ipan ne tepetl Hor huan nopona mijqui ipan nopa achtihui tonal ipan nopa macuilpa metztli ipan nopa israelita calendario [33:38 Ni tonal eltoc ipan julio ipan tocalendario tlen ama.], quema ya quipiyayaya 40 xihuitl para quistoyaj ipan tlali Egipto.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Huan quema Aarón mijqui ipan nopa tepetl Hor, quipiyayaya 123 xihuitl.
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Huan Tlanahuatijquetl Arad catli itztoya ipan nopa huactoc tlali Neguev ipan tlali Canaán quicajqui para ajsitihualayayaj nopa israelitame.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Huan nopa israelitame quistejque tepetl Hor huan mochihuatoj ipan Zalmona.
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 Huan quistejque Zalmona huan mochihuatoj ipan Punón.
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 Huan quistejque Punón huan mochihuatoj ipan Obot.
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 Huan quistejque Obot huan mochihuatoj ipan Ije Abarim campa monepantía ica tlali Moab.
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 Huan quistejque Ije Abarim huan mochihuatoj ipan Dibón Gad.
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 Huan quistejque Dibón Gad huan mochihuatoj ipan Almón Diblataim.
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 Huan quistejque Almón Diblataim huan mochihuatoj ipan nopa tepeme tlen Abarim catli mocahua más nechca campa hualquisa tonati tlen Nebo.
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 Huan quistejque nopa tepeme tlen Abarim huan mochihuatoj ipan nopa tlamayamitl ipan tlali Moab nechca nopa hueyatl Jordán, huan iixmelac altepetl Jericó catli mocajqui ipan seyoc nali.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Huan quiquetzque ininyoyoncalhua nechca hueyatl Jordán ipan nopa tlamayamitl tlen tlali Moab, huan ininchajchaj pejqui campa Bet Jesimot huan ajsic hasta Abel Sitim.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Ipan nopa tlamayamitl ipan tlali Moab nechca hueyatl Jordán, iixmelac altepetl Jericó, TOTECO quicamanalhui Moisés huan quiilhui:
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “Xiquinilhui nopa israelitame ya ni: Quema anquiixcotonase ni hueyatl Jordán huan ancalaquise ipan tlali Canaán,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 xiquinmictica nochi catli itztoque ipan nopa tlali. Xiquinsosolhuilica nochi inindioses masque quichijtoque tlen tetl, o quitejtejtzontoque tlen tepostli. Nochi inintlaixcopincayohua huan inintiotzitzi xiquinsosolhuilica huan nojquiya xijsosoloca nochi tlaixpamitl campa tlacajcahuaj ipan tepeme.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 Ximocuilica nopa tlali huan nopona ximochantica para anitztose, pampa na nimechmactilía para elis amoaxca.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 Pero monequi ximomajmacaca nopa tlali ica sorteo quen imiyaca imasehualhua ipan sesen hueyi familia. Nopa huejhueyi familias ica más miyac tlacame quichihuase se sorteo para nopa tlalme catli achi hueyi, huan nopa huejhueyi familias catli amo quipiya más miyaqui tlacame quichihuase sorteo para nopa tlalme catli amo más hueyi. Huan ijquiyampa, nopa sorteo quinextis para elis iaxca se familia, ya nopa elis iaxca.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 “Pero sintla amo anquintlamimictise catli ama itztoque ipan nopa tlali, catli anquincahuilise ma mocahuaca tlahuel anmechcuesolmacase quen se cuatejtli catli calaqui ipan amoixteyol o quen se huitztli catli calaqui ipan amotlacayo. Huan miyac antlaijiyohuise ipan nopa tlali catli nimechmaca.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 Huan na nimechtlatzacuiltis amojuanti quen nimoilhuiyaya niquintlatzacuiltis inijuanti.”
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra