Rute 3

NEW vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 छन्‍हु रुथया माजु नाओमीं वयात धाल, “हे जिमि म्‍ह्याय्, छु छंगु भिं जुइगु थाय् ममालेगु ला?
1 E disse-lhe Noemi, sua sogra: Minha filha, não hei de eu buscar descanso, para que fiques bem?
2 बोअज ला झी थःलाःम्‍ह मनू खः। छं वया भ्‍वातिंतलिसें ज्‍या याना वयाच्‍वंगु दु। आः जिगु खँ बांलाक न्‍यँ, थौं बहनी व थःगु खलय् तछ्व हायाच्‍वंगु जुइ।
2 Ora, pois, não é Boaz, com cujas moças estiveste, de nossa parentela? Eis que esta noite padejará a cevada na eira.
3 उकिं म्‍वःल्‍हुयाः चिकं बु, अले छंगु दकले बांलाःगु वसः फिनाः खलय् हुँ। अय्‌नं वं नये सी मधूंकुतले छ वने मते।
3 Lava-te, pois, e unge-te, e veste as tuas vestes, e desce à eira; porém não te dês a conhecer ao homem, até que tenha acabado de comer e beber.
4 व द्यँ वनीबलय् छं व द्यनिगु थाय् सीकाति। अनं लिपा वनाः वयागु तुतिपाखेया फांगा चीकाः अन हे द्यँ। अले छं छु यायेमाः वं हे धाइ।”
4 E há de ser que, quando ele se deitar, notarás o lugar em que se deitar; então, entra, e descobrir-lhe-ás os pés, e te deitarás, e ele te fará saber o que deves fazer.
5 रुथं लिसः बिल, “छिं धयादीगु फुक्‍क जिं याये।”
5 E ela lhe disse: Tudo quanto me disseres farei.
6 अले व क्‍वय् खलय् वनाः वं थः माजुं धाःथें हे यात।
6 Então, foi para a eira e fez conforme tudo quanto sua sogra lhe tinha ordenado.
7 नयेत्‍वने धुंकाः बोअज लय्‌ताल। अले अन्‍न द्वँ मुनातःगु थाय्‌या लिक्‍क द्येनेत वन। अले रूथ तीजक वनाः बोअजया तुतियागु फांगा छखे चीकाः व अन हे ग्‍वारातुल।
7 Havendo, pois, Boaz comido e bebido, e estando já o seu coração alegre, veio deitar-se ao pé de um monte de cereais; então, veio ela de mansinho, e lhe descobriu os pés, e se deitou.
8 बाचा इलय् बोअजया आकाझाकां न्‍ह्यलं चाल। वं छम्‍ह मिसायात थःगु तुतिइ ग्‍वारा तुलाच्‍वंगु खंकल।
8 E sucedeu que, pela meia-noite, o homem estremeceu e se voltou; e eis que uma mulher jazia a seus pés.
9 वं न्‍यन, “छ सु खः?”
9 E disse ele: Quem és tu? E ela disse: Sou Rute, tua serva; estende, pois, tua aba sobre a tua serva, porque tu és o remidor.
10 वं धाल, “हे जिमि मइं, परमप्रभुं छन्‍त सुवाः बियादीमा, छाय्‌धाःसा छ तःमिम्‍ह वा गरीबम्‍ह सुं ल्‍याय्‌म्‍हया ल्‍यू मवंसें थःगु लिपांगु मायायात न्‍हापांगु स्‍वयाः तःधंकूगु दु।
10 E disse ele: Bendita sejas tu do Senhor , minha filha; melhor fizeste esta tua última beneficência do que a primeira, pois após nenhuns jovens foste, quer pobres quer ricos.
11 उकिं, हे मइं, छ ग्‍याये मते। छं छु धाल व जिं याये, छाय्‌धाःसा शहरयापिं जिमि फुक्‍क मनूतय्‌सं छ भिंम्‍ह मिसा खः धकाः स्‍यू।
11 Agora, pois, minha filha, não temas; tudo quanto disseste te farei, pois toda a cidade do meu povo sabe que és mulher virtuosa.
12 जि छिमि सतीम्‍ह थः खःसां जि स्‍वयाः सतीम्‍ह मेम्‍ह छम्‍ह थः दु।
12 Porém, agora, é muito verdade que eu sou remidor; mas ainda outro remidor há mais chegado do que eu.
13 थौं चच्‍छि थन हे च्‍वँ, कन्‍हय् सुथय् वं छिमि सतीम्‍ह थःथितिं यायेमाःगु ज्‍या याःसा जि हे जिल, तर व मानय् मजूसा जिं याये। म्‍वाःम्‍ह परमप्रभुया नामय् पाफयाः जिं थ्‍व धाये, सुथय्‌ तक थन ग्‍वारातुला च्‍वँ।”
13 Fica-te aqui esta noite, e será que, pela manhã, se ele te redimir, bem está, ele te redima; porém, se te não quiser redimir, vive o Senhor , que eu te redimirei; deita-te aqui até à manhã.
14 अले रूथ वयागु तुतिया लिक्‍क ग्‍वारातुलाच्‍वन। मनू म्‍हसीके मफइगु इलय् हे व दन अले बोअजं धाल, “छम्‍ह मिसाम्‍ह थन खलय् वःगु दु धकाः सुनानं मसीमाः।”
14 Ficou-se, pois, deitada a seus pés até pela manhã e levantou-se antes que pudesse um conhecer a outro, porquanto disse: Não se saiba que alguma mulher veio à eira.
15 अले बोअजं धाल, “छं न्‍ययातःगु गा फ।” रुथं अथे हे यात, बोअजं खुफा ति तछ्व उकी तयाबिल। अले व कु ल्‍ह्वनाः वयागु ब्‍वहलय् तयाबिल। व ज्‍वनाः रूथ शहरय् लिहां वल।
15 Disse mais: Dá cá o roupão que tens sobre ti e segura-o. E ela segurou-o; e ele mediu seis medidas de cevada e lhas pôs em cima; então, entrou na cidade.
16 छेँय् थ्‍यंबलय् वया माजुं न्‍यन, “हे म्‍ह्याय् छु जुल?” अले व मनुखं थःत याःगु फुक्‍क रुथं कनाबिल।
16 E veio à sua sogra, a qual disse: Como se te passaram as coisas, minha filha? E ela lhe contou tudo quanto aquele homem lhe fizera.
17 वं धाल, “वय्‌कलं जितः थः माजुयाथाय् खालि ल्‍हातिं वने मते धकाः धयाः थ्‍व खुफा तछ्व बियाहल।”
17 Disse mais: Estas seis medidas de cevada me deu, porque me disse: Não vás vazia à tua sogra.
18 अले वं धाल, “हे जिमि म्‍ह्याय्, अज्‍ज मेगु छु जुइ व छं मस्‍युतले पियाच्‍वँ। छाय्‌धाःसा थ्‍व ज्‍या सिमधःलते बोअजयात न्‍ह्यः वइ मखु।”
18 Então, disse ela: Sossega, minha filha, até que saibas como irá o caso, porque aquele homem não descansará até que conclua hoje este negócio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra