Números 8

NEW vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
1 Disse também o Senhor a Moisés:
2 “हारूनयात धा, ‘छं न्‍हय्‌प्‍वाः मत तइबलय् त्‍वाःदेवाया न्‍ह्यःनेपाखे जः खइकथं ति।’”
2 "Diga o seguinte a Arão: Quando você preparar as sete lâmpadas, estas deverão iluminar a área da frente do candelabro".
3 हारूनं अथे हे यात। परमप्रभुं मोशायात उजं बियादीगु थें त्‍वाःदेवाया न्‍ह्यःने जः खइकथं पाल्‍चा तल।
3 Arão assim fez; dispôs as lâmpadas de modo que estivessem voltadas para a frente do candelabro, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
4 परमप्रभुं मोशायात क्‍यनादीगु त्‍वाःदेवा थें हे च्‍वंक बांलुइक च्‍वंनिसें क्‍वथ्‍यंक मुगलं दायातःगु लुँयागु त्‍वाःदेवा दय्‌कातःगु खः।
4 O candelabro foi feito da seguinte maneira: de ouro batido do pedestal às flores, conforme o modelo que o Senhor tinha mostrado a Moisés.
5 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
5 O Senhor disse a Moisés:
6 “इस्राएलीत मध्‍ये लेवीतय्‌त कयाः विधिकथं शुद्ध या।
6 "Separe os levitas do meio dos israelitas e os purifique.
7 इमित शुद्ध यायेत छं थथे या – इमित च्‍वख याइगु लखं छ्वाकि, अले इमिसं थःपिनिगु म्‍हय् च्‍वंगु सँ खानाः थथःगु वसः हियाः थःपिन्‍त विधिकथं शुद्ध यायेमाः।
7 A purificação deles será assim: você aspergirá a água da purificação sobre eles; fará com que rapem o corpo todo e lavem as roupas, para que se purifiquem.
8 अले इमिसं छम्‍ह द्वहंचा व चिकं ल्‍वाकछ्यानातःगु भिंगु छुचुंया अन्‍नबलि हयेमाः। अले छं पापबलिया निंतिं मेम्‍ह छम्‍ह द्वहंचा हजि।
8 Depois eles trarão um novilho com a oferta de cereal da melhor farinha amassada com óleo; e você trará um segundo novilho como oferta pelo pecado.
9 छं लेवीतय्‌त नापलायेगु पालया न्‍ह्यःने हजि, अले इस्राएलया फुक्‍क खलःयात अन मुंकि।
9 Você levará os levitas para a frente da Tenda do Encontro e reunirá toda a comunidade de Israel.
10 छं लेवीतय्‌त परमप्रभुया न्‍ह्यःने हजि। अले इस्राएलीतय्‌सं थथःगु ल्‍हाः लेवीतय्‌गु म्‍हय् तयेमाः।
10 Levará os levitas à presença do Senhor, e os israelitas imporão as mãos sobre eles.
11 परमप्रभुया ज्‍या यायेत लेवीत तयार जुइमाः धकाः हारूनं लेवीतय्‌त इस्राएलीतपाखें संकाबीगु बलिकथं परमप्रभुया न्‍ह्यःने छायेमाः।
11 Arão apresentará os levitas ao Senhor como oferta ritualmente movida da parte dos israelitas: eles serão dedicados ao trabalho do Senhor.
12 “अले लेवीतय्‌सं द्वहंतय्‌गु छेनय् थथःगु ल्‍हाः तयेमाः, अले लेवीतय्‌गु निंतिं प्रायश्‍चित यायेत छम्‍ह द्वहंचायात पापबलिकथं व निम्‍हय्‌सित होमबलिकथं छं परमप्रभुयात बलि छायेमाः।
12 "Depois que os levitas impuserem as mãos sobre a cabeça dos novilhos, você oferecerá um novilho como oferta pelo pecado e o outro como holocausto ao Senhor, para fazer propiciação pelos levitas.
13 छं लेवीतय्‌त हारून व वया काय्‌पिनिगु न्‍ह्यःने थनाः परमप्रभुयात संकाबीगु बलिकथं इमित देछा।
13 Disponha os levitas em frente de Arão e dos filhos dele e apresente-os como oferta movida ao Senhor.
14 थथे छं लेवीतय्‌त इस्राएलीतपाखें अलग या, अले लेवीत जिगु जुइ।
14 Dessa maneira você separará os levitas do meio dos israelitas, e os levitas serão meus.
15 “छं लेवीतय्‌त विधिकथं शुद्ध यानाः संकाबीगु बलिया निंतिं इमित देछाये धुंकाः पवित्र पालय् ज्‍या यायेत इपिं वनेमाः।
15 "Depois que você purificar os levitas e os apresentar como oferta movida, eles entrarão na Tenda do Encontro para ministrar.
16 इस्राएलीत मध्‍ये इपिं जितः देछाःपिं खः। दकलय् न्‍हापां प्‍वाथं पिहांवःपिं इस्राएलीतय् न्‍हापां बूपिंनिगु पलेसा जिं इमित कयागु दु।
16 Eles são os israelitas que deverão ser inteiramente dedicados a mim. Eu os separei para serem meus em lugar dos primogênitos, do primeiro filho homem de cada mulher israelita.
17 इस्राएलीतय् मनू जूसां पशु जूसां न्‍हापां बूपिं फुक्‍क जिम्‍ह हे खः। मिश्रीतय् सकल न्‍हापां बूपिन्‍त जिं स्‍यानागु दिं इमित जिं अलग याना।
17 Todo primogênito em Israel, entre os homens ou entre os rebanhos, é meu. Eu os separei para mim quando feri todos os primogênitos no Egito
18 थुकथं इस्राएलीतय् न्‍हापां बूपिनिगु पलेसा जिं लेवीतय्‌त कयागु खः।
18 e escolhi os levitas em lugar de todos os primogênitos em Israel.
19 फुक्‍क इस्राएलीतय्‌गु निंतिं जिं हारून व वया काय्‌पिनिगु निंतिं लेवीतय्‌त ल्‍ययागु दु। इमिसं नापलायेगु पालय् इस्राएलीतय्पाखें ज्‍या याइ, अले प्रायश्‍चित यायेत बलि बी। गुकिं यानाः पवित्र लागाया न्‍ह्यःने इपिं वनीबलय् इमित छुं नं विपत्ति मजुइमा।”
19 Dentre todos os israelitas, dediquei os levitas como dádivas a Arão e aos seus filhos; eles ministrarão na Tenda do Encontro em nome dos israelitas e farão propiciação por eles, para que nenhuma praga atinja os israelitas quando se aproximarem do santuário".
20 परमप्रभुं लेवीतय्‌गु बारे मोशायात उजं बियादीगु थें मोशा, हारून व इस्राएलया फुक्‍क खलकं लेवीतय्‌त अथे हे यात।
20 Moisés, Arão e toda a comunidade de Israel fizeram com os levitas como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 लेवीतय्‌सं थःपिन्‍त शुद्ध यानाः थथःगु वसः हिल। अले हारूनं इमित संकाबीगु बलिकथं परमप्रभुया न्‍ह्यःने देछाल। अले वं इमित शुद्ध यायेत इमिगु निंतिं प्रायश्‍चित यात।
21 Os levitas se purificaram e lavaram suas roupas; e Arão os apresentou como oferta ritualmente movida perante o Senhor e fez propiciação por eles para purificá-los.
22 अनंलि दक्‍व लेवीत हारून व वया काय्‌पिनिगु न्‍ह्यःने नापलायेगु पालय् ज्‍या यायेत वल। परमप्रभुं लेवीतय्‌गु बारे मोशायात बियादीगु उजंकथं इमिसं यात।
22 Depois disso os levitas passaram a ministrar na Tenda do Encontro sob a supervisão de Arão e dos seus filhos. Fizeram com os levitas como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 हानं परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
23 O Senhor disse ainda a Moisés:
24 “लेवीतय्‌सं ज्‍या यायेगु नियम थथे दु – निइन्‍यादँ व वस्‍वयां च्‍वय्‌यापिं नापलायेगु पालय् ज्‍या यायेत वयेमाः।
24 "Isto diz respeito aos levitas: os homens de vinte e cinco anos para cima, aptos para servir, tomarão parte no trabalho que se faz na Tenda do Encontro,
25 अय्‌नं नेय्‌दँ दये धुंकाः इमिसं न्‍हिन्‍हिं यायेमाःगु ज्‍या त्‍वःतेमाः। अले हानं ज्‍या मयायेमाः।
25 mas aos cinqüenta anos deverão afastar-se do serviço regular e nele não mais trabalharão.
26 इमिसं नापलायेगु पालया ज्‍याय् थः दाजुकिजापिन्‍त ग्‍वाहालि बी फु, अय्‌नं छुं कथंयागु ज्‍या थःपिन्‍सं मयायेमा। अथे जुयाः लेवीतय्‌सं यायेमाःगु ज्‍याया बारे छं इमित थथे हे या।”
26 Poderão ajudar seus companheiros de ofício na responsabilidade de cuidar da Tenda do Encontro, mas eles mesmos não deverão fazer o trabalho. Assim você designará as responsabilidades dos levitas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra