Números 32
NEW vs NVT
1 रूबेन व गाद कुलयापिन्के यक्व हे पशुत दु। इमिसं याजेर व गिलाद देश खंबलय् व थाय् पशु लहित ज्यूगु खन।
1 As tribos de Rúben e Gade possuíam rebanhos enormes. Por isso, quando viram que as terras de Jazar e Gileade eram adequadas para os rebanhos,
2 इमिसं मोशा, पुजाहारी एलाजार व खलःया नायःतय्थाय् वनाः धाल,
2 foram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e aos outros líderes da comunidade e disseram:
3 “अतारोत, दीबोन, याजेर, निम्रा, हेश्बोन, एलाले, सबाम, नेबो व बओन,
3 “Vejam as cidades de Atarote, Dibom, Jazar, Ninra, Hesbom, Eleale, Sibma, Nebo e Beom.
4 थ्व फुक्क लागायात परमप्रभुं इस्राएलया खलःया निंतिं त्याकादीगु खः। थ्व पशुतय्गु निंतिं ल्वःगु थाय् खः। छिकपिनि दासतय्के यक्व पशुत दु।
4 O S enhor conquistou toda esta região para a comunidade de Israel, e ela é adequada para criar rebanhos e para nós, seus servos, que possuímos rebanhos.
5 छिं जिपिं खनाः लय्ताः धइगु खःसा थ्व जमिन छिकपिनि दासतय्त जिमिगु सम्पत्ति जुइत बियादिसँ। जिमित यर्दन खुसिया उखे यंकादी मते।”
5 Se contamos com o seu favor, pedimos que nos deixem ocupar esta terra como nossa propriedade em vez de nos dar a terra do outro lado do Jordão”.
6 मोशां गादी व रूबेनीतय्त धाल, “छिमि इस्राएली दाजुकिजापिं उखे लडाइँलय् वनेगु, अले छिपिं जक थन याउँक च्वनेगु धयागु ला?
6 Moisés perguntou aos homens de Gade e Rúben: “Então vocês querem que seus irmãos vão à guerra enquanto vocês ficam aqui?
7 छिमिसं मेपिं इस्राएलीतय्त परमप्रभुं बियादीगु उखे पाखेयागु देशय् वनेत लिचिकेत स्वयागु ला?
7 Por que querem desanimar o restante dos israelitas de atravessar o rio para a terra que o S enhor lhes deu?
8 जिं छिमि बौपिन्त कादेश-बर्नेनं व थाय् स्वके छ्वयाबलय् छिमि बौपिन्सं नं थथे हे याःगु खः।
8 Seus antepassados fizeram a mesma coisa quando eu os enviei de Cades-Barneia para fazer o reconhecimento da terra.
9 इमिसं एश्कोल धाःगु गालय् वनाः व थाय्यात स्वयाः परमप्रभुं बियादीगु व थासय् वनेत इस्राएलीतय्त लिचिकाब्यूगु खः।
9 Depois que subiram até o vale de Escol e fizeram o reconhecimento da região, desanimaram os israelitas de entrarem na terra que o S enhor lhes dava.
10 अले परमप्रभुं तंचायाः उखुन्हु हे थथे धया पाफयाः बचं बियादीगु खः,
10 Por isso a ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele jurou:
11 ‘इपिं दुनुगलंनिसें जिगु ल्यूल्यू मजूगुलिं अब्राहाम, इसहाक व याकूबयात बी धकाः बचं बियागु देशय् मिश्रं पित हयापिं निइदँ व निइदं च्वय्यापिं सुं नं दुहां वने खनी मखु।
11 ‘De todos aqueles que eu resgatei do Egito, ninguém com 20 anos para cima verá a terra que eu jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó, pois não me obedeceram de todo o coração.
12 कनज्जी यपुन्नेया काय् कालेब व नूनया काय् यहोशू जक दुहां वने खनी। छाय्धाःसा इपिं दुनुगलंनिसें परमप्रभुया ल्यूल्यू जुल।’
12 As únicas exceções são Calebe, filho do quenezeu Jefoné, e Josué, filho de Num, pois eles seguiram o S enhor de todo o coração’.
13 परमप्रभुं तंचायादिल, अले परमप्रभुया मिखाय् मभिंगु ज्या याःगु पुस्ताया फुक्क मनूत सिनामवंतले पिइदँ तक वय्कलं इमित मरुभूमिइ उखेंथुखें जुइकातल।
13 “A ira do S enhor se acendeu contra os israelitas, e ele os fez andar sem rumo pelo deserto durante quarenta anos, até que toda a geração que havia pecado contra o S enhor tivesse morrido.
14 “हे पापीतय् सन्तान! आः हाकनं छिपिं परमप्रभुयात इस्राएलीतलिसे अझ यक्व तं चाय्केत छिमि बौपिनि थासय् दंवयाच्वंगु दु।
14 Mas aqui estão vocês, uma raça de pecadores, fazendo exatamente a mesma coisa, acendendo ainda mais a ira do S enhor contra Israel.
15 छिपिं हाकनं वय्कःया ल्यूल्यू जुइगुपाखें फःहिला वन धाःसा वय्कलं थुपिं फुक्क मनूतय्त हाकनं मरुभूमिइ त्वःतादी। अले इमिगु नाशया कारण छिपिं जुइ।”
15 Se vocês se afastarem dele e se ele abandonar o povo no deserto outra vez, vocês serão responsáveis pela destruição de todo este povo!”.
16 अले इमिसं वयाथाय् वया धाल, “जिमित थन जिमि पशुतय्गु लागि गः व मिसात व मस्तय्गु लागि पःखाः दुगु शहरत दय्के मास्ति वः।
16 Eles se aproximaram de Moisés e disseram: “Queremos construir currais para nossos animais e cidades para nossos filhos.
17 अले जिपिं इस्राएलीतय्त इमिगु थासय् मथ्यंकुतले ल्वाभः ज्वनाः इमिगु न्ह्यः न्ह्यः लडाइँलय् वने। उबलय् जिमि मिस्त व मचाखाचा थ्व देशयापिं मनूतपाखें बचय् जुइत जिमिसं दय्कागु शहरय् पःखाः दुने च्वनाच्वनी।
17 Então nos armaremos e sairemos prontamente com os israelitas para a batalha até que os tenhamos levado em segurança para sua terra. Enquanto isso, nossos filhos ficarão nas cidades fortificadas que construirmos aqui e estarão protegidos de ataques dos povos da região.
18 फुक्क इस्राएलीतय्सं इमित बी धयातःगु सर्बय मकातले जिपिं छेँय् लिहां वये मखु।
18 Só voltaremos a nossos lares quando todos os israelitas tiverem recebido suas porções de terra.
19 जिमिसं यर्दनया उखे छुं नं सर्बय नं काये मखु। बरु जिपिं थन हे पुर्बपाखे थःगु सर्बयकथं वःगु थासय् हे च्वने।”
19 Não exigimos, porém, terra alguma do outro lado do Jordão. Preferimos viver aqui do lado leste do Jordão e aceitamos esta região como nossa herança na terra”.
20 अले मोशां इमित धाल, “छिमिसं थःपिन्सं धाःथें ल्वाभः ज्वनाः परमप्रभुया न्ह्यःने लडाइँलय् वन,
20 Então Moisés lhes disse: “Se fizerem como prometeram e se, armadas para as batalhas do S enhor ,
21 अले परमप्रभुं थः शत्रुतय्त बुकाः लिना मछ्वतले परमप्रभुया न्ह्यःने ल्वाभः ज्वनाः यर्दन छिनावन धाःसा
21 suas tropas atravessarem o Jordão e continuarem a lutar até que o S enhor tenha expulsado seus inimigos,
22 परमप्रभुया न्ह्यःने व देशयात त्याकेधुंकाः छिपिं लिहां वये फइ। अले परमप्रभु व इस्राएलीतय्गु लागि छिमिसं यायेमाःगु ज्या पूवनी। अले यर्दनया पुर्बपाखे च्वंगु थाय् परमप्रभुयापाखें छिमिगु सम्पत्ति जुइ।
22 então poderão voltar quando o S enhor tiver conquistado a terra. Assim vocês terão cumprido seu dever para com o S enhor e para com o povo de Israel. A terra do lado leste do Jordão será sua propriedade da parte do S enhor .
23 “छिमिसं थःपिन्सं धाःथें मयात धाःसा छिमिसं परमप्रभुया न्ह्यःने पाप याःगु जुइ। अले छिमिगु पाप छिमित लाइ।
23 Mas, se não fizerem como prometeram, terão pecado contra o S enhor e não escaparão das consequências.
24 छिमिसं थः मिस्त व मचाखाचाया लागि शहर व पशुतय्गु लागि गः दय्के फु, तर थःपिनिगु बचं पूवंकेमाः।”
24 Vão, construam cidades para suas famílias e currais para seus rebanhos, mas façam tudo que prometeram”.
25 अले गादी व रूबेनीतय्सं मोशायात धाल, “प्रभु, छसपोलं उजं बियादी थें हे छःपिनि दासतय्सं याये।
25 Os homens de Gade e Rúben responderam: “Nós, seus servos, seguiremos suas instruções.
26 जिमि मचाखाचा, मिस्त, सा द्वहं, फै, दुगु-च्वलय् धाःसा थन गिलादया शहरय् हे च्वनी।
26 Nossos filhos, esposas, rebanhos e gado ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 अय्नं छिसं धयादी थें जिपिं लडाइँ याइपिं फुक्कं मनूत परमप्रभुया न्ह्यःने लडाइँ यायेत ल्वाभः ज्वनाः न्ह्यः न्ह्यः यर्दनया उखे वने।”
27 Mas nós, seus servos, todos armados para a guerra, atravessaremos o rio e lutaremos pelo S enhor , conforme nos ordenou”.
28 अले मोशां इमिगु खँय् एलाजार पुजाहारी, नूनया काय् यहोशू व इस्राएलीतय् कुलया नायःतय्त उजं बिल।
28 Moisés deu ordens ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes das famílias das tribos de Israel.
29 वं इमित धाल, “गादी व रूबेनीत छिपिंनापं परमप्रभुया न्ह्यःने लडाइँलय् ल्वाभः ज्वनाः यर्दनया उखे वंसा अले देश छिमिगु ल्हातय् दये धुंकाः छिमिसं गिलाद देश इमित सम्पत्तिकथं ब्यु।
29 Disse ele: “Os homens de Gade e Rúben estão armados para a batalha e atravessarão o Jordão com vocês e lutarão pelo S enhor . Se o fizerem, depois que a terra for conquistada entregue-lhes o território de Gileade como sua propriedade.
30 इपिं ल्वाभः ज्वनाः छिपिंनापं यर्दन छिनाः मवन धाःसा इमित छिपिंनापं कनान देशय् हे जमिन दइ।”
30 Mas, se eles se recusarem a armar-se e atravessar o rio com vocês, serão obrigados a aceitar uma porção de terra com o restante de vocês em Canaã”.
31 अले गादी व रूबेनीतय्सं थथे धाल, “परमप्रभुं जिमित छु धयादीगु दु जिमिसं व हे याये।
31 As tribos de Gade e Rúben disseram outra vez: “Somos seus servos e faremos o que o S enhor ordenou!
32 जिपिं ल्वाभः ज्वनाः परमप्रभुया न्ह्यःने खुसिया उखेपाखे कनान देशय् वने, अय्नं जिमिगु थःगु सर्बय यर्दनया थुखे हे जुइमा।”
32 Atravessaremos bem armados o Jordão até Canaã e lutaremos para o S enhor , mas nossa porção de terra estará aqui deste lado do Jordão”.
33 अले मोशां गादीत, रूबेनीतय्त व योसेफया काय् मनश्शेया बच्छि कुलयात एमोरीतय् जुजु सीहोनयागु देश व बाशानया जुजु ओगयागु देश इमिगु सिमाना दुने लाःगु शहर नापं फुक्क देश बिल।
33 Então Moisés distribuiu terras entre as tribos de Gade e Rúben e a meia tribo de Manassés, filho de José. Deu-lhes o território de Seom, rei dos amorreus, o território de Ogue, rei de Basã, toda a terra com suas cidades e o território ao redor delas.
34 अले गादीतय्सं दीबोन, अतारोत, अरोएर,
34 Os descendentes de Gade construíram as cidades de Dibom, Atarote, Aroer,
35 अत्रोत-शोपान, याजेर, योगबहा,
35 Atarote-Sofã, Jazar, Jogbeá,
36 बेथ-निम्रा व बेथ-हारान नांयागु शहरतय्त पःखालं घेरय् यानाः दय्कल। अले फै, दुगु-च्वलय्तय्गु निंतिं गःत दय्कल।
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, e todas eram cidades fortificadas e com currais para os rebanhos.
37 — ausente —
37 Os descendentes de Rúben construíram as cidades de Hesbom, Eleale, Quiriataim,
38 — ausente —
38 Nebo, Baal-Meom e Sibma, e mudaram o nome de algumas das cidades que conquistaram e reconstruíram.
39 मनश्शेया काय् माकीरया सन्तानतय्सं गिलादय् वनाः उकियात त्याकाः अन च्वंपिं एमोरीतय्त पितिनाछ्वत।
39 Os descendentes de Maquir, da tribo de Manassés, foram até Gileade, tomaram posse dela e expulsaram os amorreus que ali viviam.
40 अथे जुयाः मोशां मनश्शेया काय् माकीरया सन्तानतय्त गिलाद बिल अले इपिं अन हे च्वन।
40 Moisés deu Gileade aos maquiritas, descendentes de Manassés, e eles se estabeleceram ali.
41 मनश्शेया सन्तान याईर वनाः गिलादया यक्व गां त्याका काल, अले उकिया नां हब्बात-याईर तल।
41 O povo de Jair, outro clã da tribo de Manassés, capturou muitos dos povoados de Gileade e mudou o nome da região para Cidades de Jair.
42 नोबहं केनात व उकिया गां त्याकाः उकिया नां थःगु हे नामय् नोबह धकाः तयाबिल।
42 Enquanto isso, um homem chamado Noba conquistou a cidade de Quenate e as vilas ao redor e deu seu próprio nome à região, chamando-a de Noba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?