Números 32

NEW vs BKJ

Sair da comparação
1 रूबेन व गाद कुलयापिन्‍के यक्‍व हे पशुत दु। इमिसं याजेर व गिलाद देश खंबलय् व थाय् पशु लहित ज्‍यूगु खन।
1 Ora os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham uma grande quantidade de gado; e quando viram a terra de Jazer e a terra de Gileade, eis que o lugar era lugar de gado.
2 इमिसं मोशा, पुजाहारी एलाजार व खलःया नायःतय्‌थाय् वनाः धाल,
2 E vieram os filhos de Gade e os filhos de Rúben, e falaram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e aos príncipes da congregação, dizendo:
3 “अतारोत, दीबोन, याजेर, निम्रा, हेश्‍बोन, एलाले, सबाम, नेबो व बओन,
3 Atarote, e Dibom, e Jazer, e Ninra, e Hesbom, e Eleale, e Sebã, e Nebo, e Beom,
4 थ्‍व फुक्‍क लागायात परमप्रभुं इस्राएलया खलःया निंतिं त्‍याकादीगु खः। थ्‍व पशुतय्‌गु निंतिं ल्‍वःगु थाय् खः। छिकपिनि दासतय्‌के यक्‍व पशुत दु।
4 a terra que o SENHOR feriu diante da congregação de Israel é terra de gado; e os teus servos têm gado.
5 छिं जिपिं खनाः लय्‌ताः धइगु खःसा थ्‍व जमिन छिकपिनि दासतय्‌त जिमिगु सम्‍पत्ति जुइत बियादिसँ। जिमित यर्दन खुसिया उखे यंकादी मते।”
5 Portanto, disseram eles, se achamos graça aos teus olhos, que esta terra seja dada aos teus servos em possessão, e não nos leves a cruzar o Jordão.
6 मोशां गादी व रूबेनीतय्‌त धाल, “छिमि इस्राएली दाजुकिजापिं उखे लडाइँलय् वनेगु, अले छिपिं जक थन याउँक च्‍वनेगु धयागु ला?
6 E Moisés disse aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos para a batalha, e vós ficareis sentados aqui?
7 छिमिसं मेपिं इस्राएलीतय्‌त परमप्रभुं बियादीगु उखे पाखेयागु देशय् वनेत लिचिकेत स्‍वयागु ला?
7 E por que desencorajais o coração dos filhos de Israel, para que não entrem na terra que o SENHOR lhes deu?
8 जिं छिमि बौपिन्‍त कादेश-बर्नेनं व थाय् स्‍वके छ्वयाबलय् छिमि बौपिन्‍सं नं थथे हे याःगु खः।
8 Isto fizeram vossos pais, quando os enviei de Cades-Barneia, para ver esta terra.
9 इमिसं एश्‍कोल धाःगु गालय् वनाः व थाय्‌यात स्‍वयाः परमप्रभुं बियादीगु व थासय् वनेत इस्राएलीतय्‌त लिचिकाब्‍यूगु खः।
9 Porque, quando eles foram até ao vale de Escol e viram esta terra, desencorajaram o coração dos filhos de Israel, para que não fossem à terra que o SENHOR lhes havia concedido.
10 अले परमप्रभुं तंचायाः उखुन्‍हु हे थथे धया पाफयाः बचं बियादीगु खः,
10 E a ira do SENHOR se acendeu naquele mesmo momento, e ele jurou, dizendo:
11 ‘इपिं दुनुगलंनिसें जिगु ल्‍यूल्‍यू मजूगुलिं अब्राहाम, इसहाक व याकूबयात बी धकाः बचं बियागु देशय् मिश्रं पित हयापिं निइदँ व निइदं च्‍वय्‌यापिं सुं नं दुहां वने खनी मखु।
11 Certamente, nenhum dos homens que subiram do Egito, a partir de vinte anos de idade para cima, verá a terra que jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, porque não me seguiram completamente,
12 कनज्‍जी यपुन्‍नेया काय् कालेब व नूनया काय् यहोशू जक दुहां वने खनी। छाय्‌धाःसा इपिं दुनुगलंनिसें परमप्रभुया ल्‍यूल्‍यू जुल।’
12 exceto Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, porque seguiram ao SENHOR completamente.
13 परमप्रभुं तंचायादिल, अले परमप्रभुया मिखाय् मभिंगु ज्‍या याःगु पुस्‍ताया फुक्‍क मनूत सिनामवंतले पिइदँ तक वय्‌कलं इमित मरुभूमिइ उखेंथुखें जुइकातल।
13 E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os fez peregrinar pelo deserto quarenta anos, até que toda a geração que havia feito mal aos olhos do SENHOR foi consumida.
14 “हे पापीतय् सन्‍तान! आः हाकनं छिपिं परमप्रभुयात इस्राएलीतलिसे अझ यक्‍व तं चाय्‌केत छिमि बौपिनि थासय् दंवयाच्‍वंगु दु।
14 E eis que, levantastes no lugar de vossos pais, um grupo de homens pecadores, para aumentar ainda mais a ira do SENHOR contra Israel.
15 छिपिं हाकनं वय्‌कःया ल्‍यूल्‍यू जुइगुपाखें फःहिला वन धाःसा वय्‌कलं थुपिं फुक्‍क मनूतय्‌त हाकनं मरुभूमिइ त्‍वःतादी। अले इमिगु नाशया कारण छिपिं जुइ।”
15 Porque se vos afastares dele, ele novamente os deixará no deserto, e destruireis todo este povo.
16 अले इमिसं वयाथाय् वया धाल, “जिमित थन जिमि पशुतय्‌गु लागि गः व मिसात व मस्‍तय्‌गु लागि पःखाः दुगु शहरत दय्‌के मास्‍ति वः।
16 E eles se aproximaram dele, e disseram: Edificaremos currais aqui, para nosso gado, e cidade para os nossos pequenos.
17 अले जिपिं इस्राएलीतय्‌त इमिगु थासय् मथ्‍यंकुतले ल्‍वाभः ज्‍वनाः इमिगु न्‍ह्यः न्‍ह्यः लडाइँलय् वने। उबलय् जिमि मिस्‍त व मचाखाचा थ्‍व देशयापिं मनूतपाखें बचय् जुइत जिमिसं दय्‌कागु शहरय् पःखाः दुने च्‍वनाच्‍वनी।
17 Mas nos prepararemos e nos armaremos, diante dos filhos de Israel, até que os tenhamos levado ao seu lugar; e os nossos pequenos habitarão nas cidades muradas, por causa dos moradores da terra.
18 फुक्‍क इस्राएलीतय्‌सं इमित बी धयातःगु सर्बय मकातले जिपिं छेँय् लिहां वये मखु।
18 Não voltaremos para nossas casas, até que os filhos de Israel, cada homem, tenham herdado a sua herança.
19 जिमिसं यर्दनया उखे छुं नं सर्बय नं काये मखु। बरु जिपिं थन हे पुर्बपाखे थःगु सर्बय‌कथं वःगु थासय् हे च्‍वने।”
19 Porque não herdaremos com eles o outro lado do Jordão, nem mais além, porque a nossa herança está deste lado do Jordão, para o oriente.
20 अले मोशां इमित धाल, “छिमिसं थःपिन्‍सं धाःथें ल्‍वाभः ज्‍वनाः परमप्रभुया न्‍ह्यःने लडाइँलय् वन,
20 E Moisés lhes disse: Se fizerdes isto, se vos preparardes e armardes para ir à guerra perante o SENHOR,
21 अले परमप्रभुं थः शत्रुतय्‌त बुकाः लिना मछ्वतले परमप्रभुया न्‍ह्यःने ल्‍वाभः ज्‍वनाः यर्दन छिनावन धाःसा
21 e cada um de vós, armado, cruzar o Jordão perante o SENHOR, até que ele haja expulsado os seus inimigos perante ele,
22 परमप्रभुया न्‍ह्यःने व देशयात त्‍याकेधुंकाः छिपिं लिहां वये फइ। अले परमप्रभु व इस्राएलीतय्‌गु लागि छिमिसं यायेमाःगु ज्‍या पूवनी। अले यर्दनया पुर्बपाखे च्‍वंगु थाय् परमप्रभुयापाखें छिमिगु सम्‍पत्ति जुइ।
22 e a terra esteja subjugada perante o SENHOR; em seguida voltareis, e sereis inocentes perante o SENHOR e perante Israel; e esta terra será a vossa possessão, perante o SENHOR.
23 “छिमिसं थःपिन्‍सं धाःथें मयात धाःसा छिमिसं परमप्रभुया न्‍ह्यःने पाप याःगु जुइ। अले छिमिगु पाप छिमित लाइ।
23 Mas se não fizerdes isto, eis que pecareis contra o SENHOR; e podeis ter certeza de que o vosso pecado vos achará.
24 छिमिसं थः मिस्‍त व मचाखाचाया लागि शहर व पशुतय्‌गु लागि गः दय्‌के फु, तर थःपिनिगु बचं पूवंकेमाः।”
24 Edificai cidades para os vossos pequenos e currais para as vossas ovelhas e fazei aquilo que saiu da vossa boca.
25 अले गादी व रूबेनीतय्‌सं मोशायात धाल, “प्रभु, छसपोलं उजं बियादी थें हे छःपिनि दासतय्‌सं याये।
25 E os filhos de Gade, e os filhos de Rúben falaram a Moisés, dizendo: Os teus servos farão aquilo que o meu senhor ordena.
26 जिमि मचाखाचा, मिस्‍त, सा द्वहं, फै, दुगु-च्‍वलय् धाःसा थन गिलादया शहरय् हे च्‍वनी।
26 Os nossos pequenos, as nossas esposas, os nossos rebanhos, e todo o nosso gado, estarão aí nas cidades de Gileade.
27 अय्‌नं छिसं धयादी थें जिपिं लडाइँ याइपिं फुक्‍कं मनूत परमप्रभुया न्‍ह्यःने लडाइँ यायेत ल्‍वाभः ज्‍वनाः न्‍ह्यः न्‍ह्यः यर्दनया उखे वने।”
27 Mas os teus servos cruzarão, cada homem armado para a guerra, perante o SENHOR, como disse meu senhor.
28 अले मोशां इमिगु खँय् एलाजार पुजाहारी, नूनया काय् यहोशू व इस्राएलीतय् कुलया नायःतय्‌त उजं बिल।
28 E Moisés deu ordem a respeito deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos pais das tribos dos filhos de Israel.
29 वं इमित धाल, “गादी व रूबेनीत छिपिंनापं परमप्रभुया न्‍ह्यःने लडाइँलय् ल्‍वाभः ज्‍वनाः यर्दनया उखे वंसा अले देश छिमिगु ल्‍हातय् दये धुंकाः छिमिसं गिलाद देश इमित सम्‍पत्तिकथं ब्‍यु।
29 E Moisés lhes disse: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben cruzarem convosco o Jordão, cada homem armado para a guerra perante o SENHOR, e a terra estiver subjugada diante de vós, então lhes dareis a terra de Gileade por possessão.
30 इपिं ल्‍वाभः ज्‍वनाः छिपिंनापं यर्दन छिनाः मवन धाःसा इमित छिपिंनापं कनान देशय् हे जमिन दइ।”
30 Mas se não cruzarem armados convosco, terão possessões entre vós, na terra de Canaã.
31 अले गादी व रूबेनीतय्‌सं थथे धाल, “परमप्रभुं जिमित छु धयादीगु दु जिमिसं व हे याये।
31 E os filhos de Gade e os filhos de Rúben responderam, dizendo: Aquilo que o SENHOR falou a teus servos, assim faremos.
32 जिपिं ल्‍वाभः ज्‍वनाः परमप्रभुया न्‍ह्यःने खुसिया उखेपाखे कनान देशय् वने, अय्‌नं जिमिगु थःगु सर्बय यर्दनया थुखे हे जुइमा।”
32 Nós cruzaremos armados, perante o SENHOR, e entraremos na terra de Canaã, para que a possessão de nossa herança, deste lado do Jordão, possa ser nossa.
33 अले मोशां गादीत, रूबेनीतय्‌त व योसेफया काय् मनश्‍शेया बच्‍छि कुलयात एमोरीतय् जुजु सीहोनयागु देश व बाशानया जुजु ओगयागु देश इमिगु सिमाना दुने लाःगु शहर नापं फुक्‍क देश बिल।
33 E Moisés deu, aos filhos de Gade, e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã; a terra com as suas cidades nas costas, e as cidades do seu entorno.
34 अले गादीतय्‌सं दीबोन, अतारोत, अरोएर,
34 E os filhos de Gade edificaram a Dibom, e Atarote, e Aroer;
35 अत्रोत-शोपान, याजेर, योगबहा,
35 e Atarote-Sofã, e Jazer, e Jogbeá;
36 बेथ-निम्रा व बेथ-हारान नांयागु शहरतय्‌त पःखालं घेरय् यानाः दय्‌कल। अले फै, दुगु-च्‍वलय्‌तय्‌गु निंतिं गःत दय्‌कल।
36 e Bete-Ninra, e Bete-Harã, cidades muradas, e currais de ovelhas.
37 — ausente —
37 E os filhos de Rúben edificaram a Hesbom, e Eleale, e Quiriataim;
38 — ausente —
38 e Nebo, e Baal-Meom (com seus nomes mudados) e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 मनश्‍शेया काय् माकीरया सन्‍तानतय्‌सं गिलादय् वनाः उकियात त्‍याकाः अन च्‍वंपिं एमोरीतय्‌त पितिनाछ्वत।
39 E os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram para Gileade e a tomaram; e desapossaram os amorreus que estavam nela.
40 अथे जुयाः मोशां मनश्‍शेया काय् माकीरया सन्‍तानतय्‌त गिलाद बिल अले इपिं अन हे च्‍वन।
40 E Moisés deu Gileade a Maquir, filho de Manassés, e ele habitou ali.
41 मनश्‍शेया सन्‍तान याईर वनाः गिलादया यक्‍व गां त्‍याका काल, अले उकिया नां हब्‍बात-याईर तल।
41 E Jair, filho de Manassés, foi e tomou as pequenas aldeias dali; e chamou-lhes Havote-Jair.
42 नोबहं केनात व उकिया गां त्‍याकाः उकिया नां थःगु हे नामय् नोबह धकाः तयाबिल।
42 E Noba foi e tomou Quenate e as suas aldeias; e deu-lhe o nome de Noba, segundo o seu próprio nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra