Números 30
NEW vs ACF
1 मोशां इस्राएली कुलनायःतय्त थथे धाल, “परमप्रभुं थ्व उजं बियादीगु दु –
1 E falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o SENHOR tem ordenado.
2 सुं मनुखं परमप्रभुलिसें भाकल यात धाःसा वा बचं बियाः पाफल धाःसा वं थःगु बचं पूवंकेमाः। वं थःगु वचन त्वःथुले मज्यू। वयागु म्हुतुं छु बचं पिहां वःगु खः वं व याये हे माः।
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou fizer juramento, ligando a sua alma com obrigação, não violará a sua palavra: segundo tudo o que saiu da sua boca, fará.
3 “थः बौया छेँय् च्वनाच्वंबलय् हे सुं ल्यासेम्ह मिसां परमप्रभुलिसें भाकल यात वा बचं बियाः पाफल धाःसा,
3 Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,
4 अले व भाकल वा बचं ब्यूगु न्यनाः नं वया बौ सुम्क च्वन धाःसा पाफःगु व बचं ब्यूगु दया हे च्वनी।
4 E seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação, com que ligou a sua alma; e seu pai se calar para com ela, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que ligou a sua alma, será válida.
5 अय्नं वया बौनं न्यंगु दिनय् हे वयात पन धाःसा वं याःगु भाकल व थःत ब्यूगु बचं छगू नं दयाच्वनी मखु। वया बौनं वयात पंगु जुयाः परमप्रभुं वयात क्षमा यानादी।
5 Mas se seu pai lhe tolher no dia que tal ouvir, todos os seus votos e as suas obrigações com que tiver ligado a sua alma, não serão válidos; mas o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos tolheu.
6 “भाकल याये धुंकाः वा बिचाः मयासें बचं बीधुंकाः वयागु ब्याहा जुल धाःसा,
6 E se ela for casada, e for obrigada a alguns votos, ou à pronunciação dos seus lábios, com que tiver ligado a sua alma;
7 अले वया भाःतं व खँ न्यनाः उखुन्हु वयात छुं मधाल धाःसा वयागु भाकल वा बचं ब्यूगु दया हे च्वनी।
7 E seu marido o ouvir, e se calar para com ela no dia em que o ouvir, os seus votos serão válidos; e as suas obrigações com que ligou a sua alma, serão válidas.
8 अय्नं वया भाःतं व खँ न्यनाः व हे दिनय् वयात पन धाःसा वयागु भाकल वा वं ब्यूगु बचं ज्यालगय् जुइ मखु। परमप्रभुं व मिसायात क्षमा यानादी।
8 Mas se seu marido lhe tolher no dia em que o ouvir, e anular o seu voto a que estava obrigada, como também a pronunciação dos seus lábios, com que ligou a sua alma; o Senhor lhe perdoará.
9 “भाःत सी धुंकूम्ह वा भाःतनापं बिस्कं च्वने धुंकूम्ह मिसां याःगु भाकल वा ब्यूगु बचं धाःसा दया हे च्वनी।
9 No tocante ao voto da viúva, ou da repudiada, tudo com que ligar a sua alma, sobre ela será válido.
10 “भाःतया छेँय् च्वनाच्वंम्ह सुं मिसां भाकल याःसा वा बचं बियाः पाफःसा
10 Porém se fez voto na casa de seu marido, ou ligou a sua alma com obrigação de juramento;
11 अले व भाकल वा ब्यूगु बचं न्यनाः नं वया भाःत सुम्क च्वनाः मपन धाःसा व भाकल वा ब्यूगु बचं दया हे च्वनी।
11 E seu marido o ouviu, e se calou para com ela, e não lho tolheu, todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação, com que ligou a sua alma, será válida.
12 अय्नं वया भाःतं व न्यंगु दिनय् वयागु भाकल वा ब्यूगु बचंयात पन धाःसा वयागु म्हुतुं पिहां वःगु बचं ज्यालगे जुइ मखु। परमप्रभुं व मिसायात क्षमा यानादी।
12 Porém se seu marido lhos anulou no dia em que os ouviu; tudo quanto saiu dos seus lábios, quer dos seus votos, quer da obrigação da sua alma, não será válido; seu marido lhos anulou, e o Senhor lhe perdoará.
13 व मिसां थःगु जीवनयात दुःख बीगु भाकल वा बचं ब्यूगु दुसा वया भाःतं यःसा तयातये फइ, मयःसा तये फइ मखु।
13 Todo o voto, e todo o juramento de obrigação, para humilhar a alma, seu marido o confirmará, ou anulará.
14 तर वया भाःतं न्हियान्हिथं छुं मधासें सुम्क च्वन धाःसा वयागु फुक्क भाकल वा ब्यूगु बचं दया हे च्वनी। न्यनाः नं व सुम्क च्वंगुलिं ज्यू धाःगु थें हे खः।
14 Porém se seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, então confirma todos os seus votos e todas as suas obrigações, que estiverem sobre ela; confirmado lhos tem, porquanto se calou para com ela no dia em que o ouviu.
15 तर वं थ्व न्यनाः छुं ई लिपा त्वाल्हात धाःसा थः कलाःया द्वं वं हे फयेमाः।”
15 Porém se de todo lhos anular depois que o ouviu, então ele levará a iniqüidade dela.
16 कलाः भाःतया दथुइ अले बौ व वया छेँय् च्वनीम्ह ब्याहा मजूम्ह म्ह्याय्या दथुइ मोशायात परमप्रभुं बियादीगु नियम थुपिं हे खः।
16 Estes são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés entre o marido e sua mulher; entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?