Números 13

NEW vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “कनान देशया चिवा कायेत छुं मनूत छ्व। व देश जिं इस्राएलीतय्‌त बीत्‍यनागु दु। थथःपिनि कुलपाखें छम्‍ह छम्‍ह नायः छ्व।”
2 — Envie alguns homens que espiem a terra de Canaã, que eu vou dar aos filhos de Israel. Enviem um homem de cada tribo de seus pais, sendo cada qual chefe entre eles.
3 अथे जुयाः परमप्रभुया उजंकथं मोशां पारानया मरुभूमिं इमित छ्वल। इपिं सकलें इस्राएलीतय् नायःत खः।
3 Moisés os enviou do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor . Todos aqueles homens eram chefes dos filhos de Israel.
4 इमिगु नां थथे दु –
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 शिमियोनया कुलपाखें होरीया काय् शाफात,
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 यहूदाया कुलपाखें यपुन्‍नेया काय् कालेब,
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 इस्‍साखारया कुलपाखें योसेफया काय् यिगाल,
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 एफ्राइमया कुलपाखें नूनया काय् होशिया,
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 बेन्‍यामीनया कुलपाखें रफूया काय् पलती,
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 जबूलूनया कुलपाखें सोदीया काय् गद्दीएल,
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 योसेफया कुल आर्थात मनश्‍शेया कुलपाखें सूसीया काय् गेद्दी,
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 दानया कुलपाखें गमल्‍लीया काय् अम्‍मीएल,
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 आशेरया कुलपाखें मिखाएलया काय् सतूर,
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 नप्‍तालीया कुलपाखें वोफ्‍सीया काय् नहबी,
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 गादया कुलपाखें माकीया काय् गूएल।
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 मोशां देशया चिवा कायेत छ्वःपिं मनूत थुपिं हे खः। नूनया काय् होशियायागु नां मोशां यहोशू छुनाबिल।
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra. E a Oseias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué.
17 मोशां इमित कनान देशपाखे चिवा कायेत छ्वःबलय् थथे धाल, “थनं वनाः नेगेव धाःगु दच्‍छिन लागां डाँडाय् च्‍वंगु देशपाखे थाहां हुँ,
17 Moisés os enviou a espiar a terra de Canaã e disse-lhes: — Subam pelo Neguebe e entrem na região montanhosa.
18 अले देश गथे च्‍वं, अन च्‍वंपिं मनूत बल्‍लाः कि बमलाः, यक्‍व दु कि मदु धकाः सीकि।
18 Vejam a terra, como ela é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 इपिं च्‍वनाच्‍वंगु देश भिं कि मभिं गथे च्‍वं? इपिं च्‍वनीगु शहर गथे च्‍वं? इमिगु शहरय् छचाःखेरं पखाः दु वा मदु?
19 Vejam também como é a terra em que esse povo habita, se é boa ou má, e como são as cidades em que habita, se são arraiais ou fortalezas.
20 जमिन गथे च्‍वं, लखं लाःगु भिंगु जमिन वा गंगु जमिन, अन गुँ दु कि मदु, व स्‍व! साहस या, अले अनयागु छुं सिसाबुसा हजि!” उबलय् न्‍हापांगु दाख सइगु ई जुयाच्‍वन।
20 Também como é o solo, se é fértil ou estéril, se nele há matas ou não. Tenham coragem e tragam dos frutos da terra. Aqueles dias eram os dias das primícias das uvas.
21 अथे जुयाः इपिं अनं थहां वन, जीन धयागु मरुभूमिंनिसें लेबो-हमातया न्‍ह्यःने रहोब तक देशया चिवा काल।
21 Assim, foram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 इपिं नेगेवपाखें थहां वनाः हेब्रोनय् थ्‍यंकः वन। अन अनाकया सन्‍तान अहीमन, शेशै व तल्‍मै च्‍वनाच्‍वंगु जुल। हेब्रोन मिश्रया सोअन शहर स्‍वयाः न्‍हय्‌दँ न्‍ह्यः दय्‌कूगु खः।
22 E subiram pelo Neguebe e foram até Hebrom. Ali viviam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito.)
23 अनंलि इपिं एश्‍कोलया गालय् वन। अले अनं छज्‍वाँय् दाख दुगु कचा त्‍वाःथलाः उकियात निम्‍ह मनुखं न्‍वलय् तयाः क्‍वबिया हल। इमिसं धालेसि व यःमरिसि नं हल।
23 Depois, foram até o vale de Escol e ali cortaram um ramo de videira com um cacho de uvas, o qual foi trazido por dois homens numa vara. Trouxeram também romãs e figos.
24 इस्राएलीतय्‌सं अनं व दाखया ज्‍वाँय्‌ त्‍वाःथूगु जुयाः व थाय्‌या नां एश्‍कोलया गाः तःगु खः।
24 Esse lugar foi chamado de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os filhos de Israel cortaram ali.
25 पिइन्‍हु लिपा व देशया चिवा काये धुंकाः इपिं लिहां वल।
25 Depois de quarenta dias, voltaram de espiar a terra.
26 इपिं पारानया मरुभूमि दुगु कादेशय् मोशा, हारून इस्राएलीया फुक्‍क खलःयाथाय् लिहां वल। अले इमिसं थःपिन्‍सं खंगु फुक्‍क खँ इमित व फुक्‍क खलःयात कन। अले थःपिन्‍सं ज्‍वनावःगु व देशया फलफुल नं क्‍यन।
26 Vieram a Moisés, a Arão e a toda a congregação dos filhos de Israel em Cades, no deserto de Parã. Fizeram um relato do que tinham visto, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes os frutos da terra.
27 इमिसं मोशायात कन, “छिं जिमित छ्वयादीगु देशय् जिपिं वना। धात्‍थें हे अन दुरु व कस्‍ति बाः वयाच्‍वंगु जुयाच्‍वन, अले अनयागु फलफुल थ्‍व हे खः।
27 Relataram a Moisés e disseram: — Fomos à terra à qual você nos enviou. De fato, é uma terra onde mana leite e mel; estes são os frutos dela.
28 तर अन च्‍वंपिं मनूत तसकं बल्‍लाः। इमिगु शहरत ततःधं। शहरतय् पःखाः ग्‍वयातःगु दु। उलि जक मखु – जिमिसं अन अनाकया सन्‍तान नं खना।
28 Mas o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são muito grandes e fortificadas. Também vimos ali os filhos de Anaque.
29 नेगेव धाःगु दच्‍छिन लागाय् अमालेकीत व डाँडाय् च्‍वंगु देशय् हित्ती, यबूसी व एमोरीत, अले समुद्रया लिक्‍क व यर्दन खुसिया सिथय् कनानीत च्‍वनाच्‍वंगु दु।”
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe. Os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas. Os cananeus habitam perto do mar e na beira do Jordão.
30 कालेबं मोशाया न्‍ह्यःने मनूतय्‌गु म्‍हुतुप्‍वाः तिकाः थथे धाल, “झीसं थत्‍थें थाहां वनाः व देशय् अधिकार यायेमाः। धात्‍थें झीसं इमित त्‍याकेफइ।”
30 Então Calebe fez calar o povo diante de Moisés e disse: — Vamos subir agora e tomar posse da terra, porque somos perfeitamente capazes de fazer isso.
31 तर व नापं वंपिं मनूतय्‌सं धाल, “झीसं उपिं मनूतय्‌त हमला याये फइ मखु। इपिं झीपिं स्‍वयाः बल्‍लाः।”
31 Porém os homens que tinham ido com ele disseram: — Não podemos atacar aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 इमिसं झीसं चिवा काःवनागु देशया बारे इस्राएलीतय्‌त बांमलाःगु खँ कनाः थथे धाल, “झीसं चिवा काःवनागु व देशं ला थः हे मनूतय्‌त घुर्काछ्वइगु, अले अन च्‍वंपिं मनूत नं तसकं ततःधिकःपिं जुयाः ग्‍यानपुसे च्‍वं।
32 E, diante dos filhos de Israel, falaram mal da terra que haviam espiado, dizendo: — A terra pela qual passamos para espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 जिमिसं अन नेफिलीमत नं खना। अनाकीत नेफिलीमतय्‌पाखें हे वःगु खः। इमिगु न्‍ह्यःने जिमिसं थःपिन्‍त थःगु मिखाय् क्‍वःबुइँचात थें ताल। इमिगु मिखाय् नं जिपिं अथे हे खनेदत।”
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também éramos aos olhos deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra