Números 13
NEW vs ARC
1 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “कनान देशया चिवा कायेत छुं मनूत छ्व। व देश जिं इस्राएलीतय्त बीत्यनागु दु। थथःपिनि कुलपाखें छम्ह छम्ह नायः छ्व।”
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada qual maioral entre eles.
3 अथे जुयाः परमप्रभुया उजंकथं मोशां पारानया मरुभूमिं इमित छ्वल। इपिं सकलें इस्राएलीतय् नायःत खः।
3 E enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo o dito do Senhor ; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 इमिगु नां थथे दु –
4 E estes são os seus nomes: Da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 शिमियोनया कुलपाखें होरीया काय् शाफात,
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 यहूदाया कुलपाखें यपुन्नेया काय् कालेब,
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 इस्साखारया कुलपाखें योसेफया काय् यिगाल,
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 एफ्राइमया कुलपाखें नूनया काय् होशिया,
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 बेन्यामीनया कुलपाखें रफूया काय् पलती,
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 जबूलूनया कुलपाखें सोदीया काय् गद्दीएल,
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 योसेफया कुल आर्थात मनश्शेया कुलपाखें सूसीया काय् गेद्दी,
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 दानया कुलपाखें गमल्लीया काय् अम्मीएल,
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 आशेरया कुलपाखें मिखाएलया काय् सतूर,
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 नप्तालीया कुलपाखें वोफ्सीया काय् नहबी,
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 गादया कुलपाखें माकीया काय् गूएल।
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 मोशां देशया चिवा कायेत छ्वःपिं मनूत थुपिं हे खः। नूनया काय् होशियायागु नां मोशां यहोशू छुनाबिल।
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oseias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 मोशां इमित कनान देशपाखे चिवा कायेत छ्वःबलय् थथे धाल, “थनं वनाः नेगेव धाःगु दच्छिन लागां डाँडाय् च्वंगु देशपाखे थाहां हुँ,
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã e disse-lhes: Subi por aqui para a banda do sul e subi à montanha;
18 अले देश गथे च्वं, अन च्वंपिं मनूत बल्लाः कि बमलाः, यक्व दु कि मदु धकाः सीकि।
18 e vede que terra é, e o povo que nela habita; se é forte ou fraco; se pouco ou muito;
19 इपिं च्वनाच्वंगु देश भिं कि मभिं गथे च्वं? इपिं च्वनीगु शहर गथे च्वं? इमिगु शहरय् छचाःखेरं पखाः दु वा मदु?
19 e qual é a terra em que habita, se boa ou má; e quais são as cidades em que habita, se em arraiais, se em fortalezas.
20 जमिन गथे च्वं, लखं लाःगु भिंगु जमिन वा गंगु जमिन, अन गुँ दु कि मदु, व स्व! साहस या, अले अनयागु छुं सिसाबुसा हजि!” उबलय् न्हापांगु दाख सइगु ई जुयाच्वन।
20 Também qual é a terra, se grossa ou magra; se nela há árvores ou não; e esforçai-vos e tomai do fruto da terra. E eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 अथे जुयाः इपिं अनं थहां वन, जीन धयागु मरुभूमिंनिसें लेबो-हमातया न्ह्यःने रहोब तक देशया चिवा काल।
21 Assim, subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 इपिं नेगेवपाखें थहां वनाः हेब्रोनय् थ्यंकः वन। अन अनाकया सन्तान अहीमन, शेशै व तल्मै च्वनाच्वंगु जुल। हेब्रोन मिश्रया सोअन शहर स्वयाः न्हय्दँ न्ह्यः दय्कूगु खः।
22 E subiram para a banda do Sul e vieram até Hebrom; e estavam ali Aimã, Sesai, e Talmai, filhos de Anaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito).
23 अनंलि इपिं एश्कोलया गालय् वन। अले अनं छज्वाँय् दाख दुगु कचा त्वाःथलाः उकियात निम्ह मनुखं न्वलय् तयाः क्वबिया हल। इमिसं धालेसि व यःमरिसि नं हल।
23 Depois, vieram até ao vale de Escol e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens sobre uma verga, como também romãs e figos.
24 इस्राएलीतय्सं अनं व दाखया ज्वाँय् त्वाःथूगु जुयाः व थाय्या नां एश्कोलया गाः तःगु खः।
24 Chamaram àquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 पिइन्हु लिपा व देशया चिवा काये धुंकाः इपिं लिहां वल।
25 Depois, voltaram de espiar a terra, ao fim de quarenta dias.
26 इपिं पारानया मरुभूमि दुगु कादेशय् मोशा, हारून इस्राएलीया फुक्क खलःयाथाय् लिहां वल। अले इमिसं थःपिन्सं खंगु फुक्क खँ इमित व फुक्क खलःयात कन। अले थःपिन्सं ज्वनावःगु व देशया फलफुल नं क्यन।
26 E caminharam, e vieram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, a Cades, e, tornando, deram-lhes conta a eles e a toda a congregação; e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 इमिसं मोशायात कन, “छिं जिमित छ्वयादीगु देशय् जिपिं वना। धात्थें हे अन दुरु व कस्ति बाः वयाच्वंगु जुयाच्वन, अले अनयागु फलफुल थ्व हे खः।
27 E contaram-lhe e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e, verdadeiramente, mana leite e mel, e este é o fruto.
28 तर अन च्वंपिं मनूत तसकं बल्लाः। इमिगु शहरत ततःधं। शहरतय् पःखाः ग्वयातःगु दु। उलि जक मखु – जिमिसं अन अनाकया सन्तान नं खना।
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades, fortes e mui grandes; e também ali vimos os filhos de Anaque.
29 नेगेव धाःगु दच्छिन लागाय् अमालेकीत व डाँडाय् च्वंगु देशय् हित्ती, यबूसी व एमोरीत, अले समुद्रया लिक्क व यर्दन खुसिया सिथय् कनानीत च्वनाच्वंगु दु।”
29 Os amalequitas habitam na terra do Sul; e os heteus, e os jebuseus, e os amorreus habitam na montanha; e os cananeus habitam ao pé do mar e pela ribeira do Jordão.
30 कालेबं मोशाया न्ह्यःने मनूतय्गु म्हुतुप्वाः तिकाः थथे धाल, “झीसं थत्थें थाहां वनाः व देशय् अधिकार यायेमाः। धात्थें झीसं इमित त्याकेफइ।”
30 Então, Calebe fez calar o povo perante Moisés e disse: Subamos animosamente e possuamo-la em herança; porque, certamente, prevaleceremos contra ela.
31 तर व नापं वंपिं मनूतय्सं धाल, “झीसं उपिं मनूतय्त हमला याये फइ मखु। इपिं झीपिं स्वयाः बल्लाः।”
31 Porém os homens que com ele subiram disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 इमिसं झीसं चिवा काःवनागु देशया बारे इस्राएलीतय्त बांमलाःगु खँ कनाः थथे धाल, “झीसं चिवा काःवनागु व देशं ला थः हे मनूतय्त घुर्काछ्वइगु, अले अन च्वंपिं मनूत नं तसकं ततःधिकःपिं जुयाः ग्यानपुसे च्वं।
32 E infamaram a terra, que tinham espiado, perante os filhos de Israel, dizendo: A terra, pelo meio da qual passamos a espiar, é terra que consome os seus moradores; e todo o povo que vimos no meio dela são homens de grande estatura.
33 जिमिसं अन नेफिलीमत नं खना। अनाकीत नेफिलीमतय्पाखें हे वःगु खः। इमिगु न्ह्यःने जिमिसं थःपिन्त थःगु मिखाय् क्वःबुइँचात थें ताल। इमिगु मिखाय् नं जिपिं अथे हे खनेदत।”
33 Também vimos ali gigantes, filhos de Anaque, descendentes dos gigantes; e éramos aos nossos olhos como gafanhotos e assim também éramos aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?