Eclesiastes 2
NEW vs ARC
1 जिं मनयात धया, “वा, भिंगु छु खः धकाः सीकेत जिं मोजमज्जा यानाः छन्त जाँचय् याये।” तर व नं सितिं वंगु खँ खः।
1 Disse eu no meu coração: Ora, vem, eu te provarei com a alegria; portanto, goza o prazer; mas eis que também isso era vaidade.
2 जिं थथे धया, “न्हिलीगु वेँ खँ खः। अले मोजमज्जा यानाः छु दइ?”
2 Do riso disse: Está doido; e da alegria: De que serve esta?
3 दाखमद्य त्वनाः वा मूर्ख खँयात घय्पुनाः जिं थःत लय्ताय्केगु कुतः याना। अझ नं जिगु मनयात बुद्धिं न्ह्यज्याका यंकाच्वंगु खः। आकाशया क्वय् चिहाकःगु जीवनय् सुं मनूया निंतिं बांलाःगु खँ छु खः धकाः सीकेगु जिं इच्छा याना।
3 Busquei no meu coração como me daria ao vinho (regendo, porém, o meu coração com sabedoria) e como reteria a loucura, até ver o que seria melhor que os filhos dos homens fizessem debaixo do céu, durante o número dos dias de sua vida.
4 जिं ततःधंगु ज्या याना। जिं जिगु निंतिं ततःखागु छेँ दय्का। जिं दाखया क्यबत दय्का।
4 Fiz para mim obras magníficas; edifiquei para mim casas; plantei para mim vinhas.
5 जिं स्वांया क्यबत व फलफुलया क्यबत दय्का अले उकी थीथी कथंयागु फलफुलया सिमात पिना।
5 Fiz para mim hortas e jardins e plantei neles árvores de toda espécie de fruto.
6 उपिं तसकं बांलाःगु झ्वःलाक वनाच्वंगु सिमातय्गु निंतिं व ख्वःसिँया निंतिं लः बीत जिं ततःधंगु पुखूत दय्का।
6 Fiz para mim tanques de águas, para regar com eles o bosque em que reverdeciam as árvores.
7 जिं दास-दासीत न्याना, अले जिगु थः हे छेँ बूपिं दास-दासीत नं दु। यरूशलेमय् जि स्वयाः न्हापा दुपिं सुयाके नं जिके स्वयाः अप्वः सा द्वहं व फैच्वलय्तय् बथां मदु।
7 Adquiri servos e servas e tive servos nascidos em casa; também tive grande possessão de vacas e ovelhas, mais do que todos os que houve antes de mim, em Jerusalém.
8 जिं थःगु निंतिं लुँ व वहः वा जुजुत व देश देशपाखें धन-सम्पत्ति मुंका। जिं थःत न्ह्याइपुकेत म्ये हालीपिं मिसा व मिजंपिं अले मनूया नुगःयात लय्ताय्केत यक्व कलाःतय्त मुंका।
8 Amontoei também para mim prata, e ouro, e joias de reis e das províncias; provi-me de cantores, e de cantoras, e das delícias dos filhos dos homens, e de instrumentos de música de toda sorte.
9 यरूशलेमय् जि न्हापायापिं मनूत स्वयाः तसकं तःधंम्ह जुल। जिं थःके दुगु बुद्धि न्ह्याबलें थःके हे तया।
9 E engrandeci-me e aumentei mais do que todos os que houve antes de mim, em Jerusalém; perseverou também comigo a minha sabedoria.
10 जिगु मिखां लोभं चाय्कूगु फुक्क जिं कया।
10 E tudo quanto desejaram os meus olhos não lhos neguei, nem privei o meu coração de alegria alguma; mas o meu coração se alegrou por todo o meu trabalho, e esta foi a minha porção de todo o meu trabalho.
11 अनंलि जिगु ल्हातं यानागु फुक्क ज्याया बारे जिं बिचाः याना,
11 E olhei eu para todas as obras que fizeram as minhas mãos, como também para o trabalho que eu, trabalhando, tinha feito; e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito e que proveito nenhum havia debaixo do sol.
12 अले जिं बुद्धि, वँय्सू
12 Então, passei à contemplação da sabedoria, e dos desvarios, e da doidice; porque que fará o homem que seguir ao rei? O mesmo que outros já fizeram.
13 जिं थ्व खनागु दु, गथे खिउँगु स्वयाः तुयुजः तसकं बांलाः,
13 Então, vi eu que a sabedoria é mais excelente do que a estultícia, quanto a luz é mais excelente do que as trevas.
14 बुद्धि दुम्ह मनूया मिखा वया छेनय् दइ,
14 Os olhos do sábio estão na sua cabeça, mas o louco anda em trevas; também, então, entendi eu que o mesmo lhes sucede a todos.
15 अनंलि जिं थःगु मनय् बिचाः याना,
15 Pelo que eu disse no meu coração: Como acontece ao tolo, assim me sucederá a mim; por que, então, busquei eu mais a sabedoria? Então, disse no meu coração que também isso era vaidade.
16 छाय्धाःसा मूर्खम्ह मनूयात थें बुद्धि दुम्ह मनूयात नं ताःई तक लुमंका तइ मखु।
16 Porque nunca haverá mais lembrança do sábio do que do tolo; porquanto de tudo nos dias futuros total esquecimento haverá. E como morre o sábio, assim morre o tolo!
17 अथे जुयाः जिं थःगु जीवनयात घृणा याना, छाय्धाःसा थ्व संसारय् ज्या यायेगु तसकं थाकुगु खँ खः। थ्व फुक्कया छुं अर्थ मदु, थ्व फय्यात लिइगु थें जक खः।
17 Pelo que aborreci esta vida, porque a obra que se faz debaixo do sol me era penosa; sim, tudo é vaidade e aflição de espírito.
18 थ्व संसारय् जिं तसकं दुःखसिया यानागु फुक्क ज्यायात जिं घृणा याना, छाय्धाःसा उपिं फुक्कं दुःखसिया यानागु ज्या छन्हु जिगु लिपा वइम्हय्सिगु निंतिं त्वःता हे वनेमानि।
18 Também eu aborreci todo o meu trabalho, em que trabalhei debaixo do sol, visto como eu havia de deixá-lo ao homem que viesse depois de mim.
19 अले व बुद्धि दुम्ह ला कि मूर्खम्ह धकाः सुनां स्यू? अय्नं जिं थ्व संसारय् दुःखसिया यानागु फुक्क ज्या वयागु हे अधीनय् दु, गुकिया निंतिं जिं थःगु फुक्क बल व सीप छ्यलागु दु। थ्व सितिं वंगु खँ खः।
19 E quem sabe se será sábio ou tolo? Contudo, ele se assenhoreará de todo o meu trabalho em que trabalhei e em que me houve sabiamente debaixo do sol; também isso é vaidade.
20 अथे जुयाः थ्व संसारय् यानागु फुक्क थाकुगु ज्यायात लुमंकाः जि निराश जुयागु दु।
20 Pelo que eu me apliquei a fazer que o meu coração perdesse a esperança de todo trabalho em que trabalhei debaixo do sol.
21 छाय्धाःसा बुद्धि, ज्ञान व खुबीं सुं मनुखं हिचःति हाय्काः याःगु फुक्क ज्या सुं छम्हय्सित त्वःता हे वनेमानि, गुम्हय्सिनं उकिया निंतिं थाकुगु ज्या याःगु हे मदु। थ्व नं सितिं वंगु खँ खः। अले वयागु निंतिं थ्व तःधंगु संकट हे खः।
21 Porque há homem cujo trabalho é feito com sabedoria, e ciência, e destreza; contudo, a um homem que não trabalhou nele, o deixará como porção sua; também isso é vaidade e grande enfado.
22 थ्व संसारय् थम्हं याःगु फुक्क थाकुगु ज्यां व धन्दा कयाः हिचःति हाय्काः याःगु फुक्क ज्यां मनूतय्त छु दतलय्?
22 Porque que mais tem o homem de todo o seu trabalho e da fadiga do seu coração, em que ele anda trabalhando debaixo do sol?
23 वयागु फुक्क दिनया ज्या पीर व दुःख जक खः। चान्हय् नं वयागु मनय् शान्ति दइ मखु। थ्व सितिं वंगु खँ खः।
23 Porque todos os seus dias são dores, e a sua ocupação é desgosto; até de noite não descansa o seu coração; também isso é vaidade.
24 मनुखं नयेगु त्वनेगु व थःगु थाकुगु ज्यां लुधंकिगु स्वयाः मेगु बांलाःगु छु हे याये फइ धकाः। थ्व नं जिं परमेश्वरया ल्हातं वःगु खना।
24 Não é, pois, bom para o homem que coma e beba e que faça gozar a sua alma do bem do seu trabalho? Isso também eu vi que vem da mão de Deus.
25 छाय्धाःसा वय्कलं मबीकं सुनां नयेत्वने व आनन्द काये खनी धकाः?
25 (Porque quem pode comer ou quem pode gozar melhor do que eu?)
26 परमेश्वरयात लय्ताय्कीम्ह मनूयात वय्कलं बुद्धि, ज्ञान व आनन्द बियादी। पापीतय्त धाःसा वय्कलं परमेश्वरयात लय्ताय्कीपिं मनूतय्गु निंतिं धन-सम्पत्ति मुंकेगु ज्या बियादी। थ्व नं सितिं वंगु अले फय्यात लिइगु थें जक खः।
26 Porque ao homem que é bom diante dele, dá Deus sabedoria, e conhecimento, e alegria; mas ao pecador dá trabalho, para que ele ajunte, e amontoe, e o dê ao bom perante a sua face. Também isso é vaidade e aflição de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?