Gênesis 48

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bee gétëꞌ iñƴaa ra, hompe níi Suseef wonute biti boffi jérté. Ɗi kolohte yérí boffi, ñéerëꞌté a koyyi ana yi, Manase a Efarayim.
1 Algum tempo depois, disseram a José: "Seu pai está doente"; e ele foi vê-lo, levando consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Wonuu Yakop biti koohi Suseef acce yérí rë, ɗi hínndëhté níi kolohte, tookke ɓúk tigal ka.
2 E anunciaram a Jacó: "Seu filho José veio vê-lo". Israel reuniu suas forças e assentou-se na cama.
3 Yakop won Suseef tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Koope fa mín ɓéeɓ rë feeñiyohte soꞌ di gini Lúus fi Kanaan, barkelte soꞌ,
3 Então disse Jacó a José: "O Deus Todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e ali me abençoou,
4 antee won tih⁠ ⁠: “May roo keñil níi talu ɓaatoh⁠ ⁠; fay hen goomali négírëꞌ tal caak, te may on ɓëy talu gina, wa lahaꞌ ri faraah.”⁠ ⁠»
4 dizendo: ‘Eu o farei prolífero e o multiplicarei. Farei de você uma comunidade de povos e darei esta terra por propriedade perpétua aos seus descendentes’.
5 Yakop ɓaatte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Koyyi ana ya lahaꞌ fu Ésíp deh, ɗeef mi aay ɗoo na doom ra, Efarayim a Manase, may waa habee koyyi soꞌ ti Ruben a Simewoŋ nen.
5 "Agora, pois, os seus dois filhos que lhe nasceram no Egito, antes da minha vinda para cá, serão reconhecidos como meus; Efraim e Manassés serão meus, como são meus Rúben e Simeão.
6 Ndaa ƴee filoon fi wa ɓéeɓ ƴuu. Wa ay mín liilaꞌ lami wa feey fi ɓaha yi wa.
6 Os filhos que lhe nascerem depois deles serão seus; serão convocados sob o nome dos seus irmãos para receberem sua herança.
7 Húlë húl yaafu na nimil mi waali Padan fa ra, hente yii misikke soꞌ, daa tah mi paŋ yii bah. Yaafu Rasel húlëꞌ waala di Kanaan, ƴutuuɗ na lahu fun Efarataa ra. Mi hacaꞌ ri waali Efarataa fa na wonuu Betleꞌem ra.⁠ ⁠»
7 Quando eu voltava de Padã, para minha tristeza Raquel morreu em Canaã, quando ainda estávamos a caminho, a pouca distância de Efrata. Eu a sepultei ali, ao lado do caminho para Efrata, que é Belém".
8 Píyëꞌ íllí Yakop koyyi Suseef, ɗi lécíɗté gonla, meelaꞌte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ƴee i wah⁠ ⁠?⁠ ⁠»
8 Quando Israel viu os filhos de José, perguntou: "Quem são estes? "
9 Suseef tahte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ƴee koyya on soꞌ Koope dee ra.⁠ ⁠» Yakop ɓaatte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Léɓíré wë soo na dee noo mi ɗagiɗ wa.⁠ ⁠»
9 Respondeu José a seu pai: "São os filhos que Deus me deu aqui". Então Israel disse: "Traga-os aqui para que eu os abençoe".
10 Bi ɓaha Yakop, íllë ñúussé níi ɗi mínlíléh yúhsëꞌ. Suseef léɓíɗté tuŋka fíi ciffi wa, Yakop yabaalohte sun fi wa, ngufkalte wa.
10 Os olhos de Israel já estavam enfraquecidos por causa da idade avançada, e ele mal podia enxergar. Por isso José levou seus filhos para perto dele, e seu pai os beijou e os abraçou.
11 Yakop antee won Suseef tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Nuf soꞌ taslay biti koon may roo tíkíl íl, ndaa pagaɗɗi Koope tahte níi mi otte sah koyya lím fú rë.⁠ ⁠»
11 E Israel disse a José: "Nunca pensei que veria a sua face novamente, e agora Deus me concede ver também os seus filhos! "
12 Tígí daaha, Suseef ɗúhíɗté tuŋka kotti boffi, ɗi ƴekke, sígímpé níi feey.
12 Em seguida, José os tirou do colo de Israel e curvou-se, rosto em terra.
13 Suseef antee ɓeyaat tuŋka ɓéeɓ ana, tíkëꞌté wë ɗeh⁠ ⁠: Efarayim paaꞌte Yakop yaꞌ sugu⁠ ⁠; Manase paaꞌte Yakop yaꞌ ñamaa⁠ ⁠; Suseef léɓíɗté wë fíi boffi.
13 E José tomou os dois, Efraim à sua direita, perto da mão esquerda de Israel, e Manassés à sua esquerda, perto da mão direita de Israel, e os aproximou dele.
14 Ndaa Yakop ganilte yaꞌ yi⁠ ⁠: yeɗte yaꞌi ñamaa fi, tíkké rí af ñéedë, Efarayim fa paaꞌ ri yaꞌ sugu ra⁠ ⁠; yeɗte yaꞌi sugu fi, tíkké rí af Manase fa paaꞌ ri yaꞌ ñamaa ra, bi hen ri saawa níi.
14 Israel, porém, estendeu a mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, embora este fosse o mais novo e, cruzando os braços, pôs a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, embora Manassés fosse o filho mais velho.
15 Ɗi na anti ɗagiɗ Suseef won tih⁠ ⁠:
15 E abençoou a José, dizendo: "Que o Deus, a quem serviram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor em toda a minha vida até o dia de hoje,
16 Mee ɗaŋ ra di tii Malaakaa sëmlëꞌ sëꞌ pesi soꞌ ɓéeɓ rë,
16 o Anjo que me redimiu de todo o mal, abençoe estes meninos. Sejam eles chamados pelo meu nome e pelos nomes de meus pais Abraão e Isaque, e cresçam muito na terra".
17 Tígë tík Yakop yaꞌi ñamaa fi af Efarayim ra na fahaꞌ ri barkeli wa ra, húmú neɓaay Suseef. Ɗi hampe yaꞌ boffi fahaꞌ nísí af Efarayim koon, lëeyíɗ rí bi Manase.
17 Quando José viu seu pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim, não gostou; por isso pegou a mão do pai, a fim de mudá-la da cabeça de Efraim para a de Manassés,
18 Ɗi won boffi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bëyít⁠ ⁠! Ngana henaꞌ ɗaa baap⁠ ⁠! Tíké yaꞌi ñamaa fu af Manase, daa ri ɓahaa⁠ ⁠!⁠ ⁠»
18 e lhe disse: "Não, meu pai, este aqui é o mais velho; ponha a mão direita sobre a cabeça dele".
19 Ndaa Boffa kaaꞌaꞌte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mi yúhté baaha koy soꞌ, mi yúh yee paŋ mi ra. Manase ɓal ac ow gaan, te ri ay lah tali gaante⁠ ⁠; ndaa ñéedí ay rii luk gaan te filooni, tali ay hen ginni tam ɗúmléh wë.⁠ ⁠»
19 Mas seu pai recusou-se e respondeu: "Eu sei, meu filho, eu sei. Ele também se tornará um povo, também será grande. Apesar disso, seu irmão mais novo será maior do que ele, e seus descendentes se tornarão muitos povos".
20 Na ɗagiɗ ɗi wa yiin fa ra, ɗi won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ay tíl níi ɓëy Israyel ƴahti ɗagiɗ ow raa, wa ay wonee ɗeh⁠ ⁠: “Ɗémíin yee pagiɗ Koo Efarayim a Manase ra cép ɗoo na⁠ ⁠!”⁠ ⁠» Ɗaaha, Yakop këllíɗ tii Efarayim, míllëꞌté bi Manase.
20 Assim, Jacó os abençoou naquele dia, dizendo: "O povo de Israel usará os seus nomes para abençoar uns aos outros: Que Deus faça a você como fez a Efraim e a Manassés! " E colocou Efraim à frente de Manassés.
21 Yakop antee won Suseef tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mi hompe kotti kúl kë, ndaa Koope ot ɗon na te ay ron wëegísíɗ feey fi caaccon.
21 A seguir, Israel disse a José: "Estou para morrer, mas Deus estará com vocês e os levará de volta à terra de seus antepassados.
22 Te ɗo fi beh, mi woɗte ro níi fu lungiɗte koy-baappu⁠ ⁠: Sihem fa ɓeyaꞌ mi yaꞌ yi Amoorra ra ac buu⁠ ⁠; mi ɓeyaꞌ ri kas ki soꞌ a jépílí sëꞌ.⁠ ⁠»
22 E a você, como alguém que está acima de seus irmãos, dou a região montanhosa que tomei dos amorreus com a minha espada e com o meu arco".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.