Números 1
NDE vs NTLH
1 UThixo wakhuluma kuMosi ethenteni lokuhlangana enkangala yaseSinayi ngosuku lwakuqala lwenyanga yesibili emnyakeni wesibili ngemva kokuphuma kwabako-Israyeli eGibhithe. UThixo wathi,
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 “Balani abantu bonke bako-Israyeli ngensendo langezindlu zabo, lenze uluhlu lwamabizo amadoda, inye ngayinye.
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 Wena lo-Aroni lizaqoqa ngezigaba wonke amadoda ako-Israyeli kusukela kwabaleminyaka engamatshumi amabili kusiya phezulu abangaba libutho.
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 Kuzozonke izizwe lithathe indoda eyodwa, eyinhloko yendlu yakibo, ukuze balincedise.
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 La yiwo amabizo amadoda azaliphathisa:
5 — ausente —
6 esizweni sikaSimiyoni, uShelumiyeli indodana kaZurishadayi;
6 — ausente —
7 esizweni sikaJuda, uNahashoni indodana ka-Aminadabi;
7 — ausente —
8 esizweni sika-Isakhari, uNethaneli indodana kaZuwari;
8 — ausente —
9 esizweni sikaZebhuluni, u-Eliyabi indodana kaHeloni;
9 — ausente —
10 emadodaneni kaJosefa kwakuyila:
10 — ausente —
11 esizweni sikaBhenjamini, u-Abhidani indodana kaGidiyoni;
11 — ausente —
12 esizweni sikaDani, u-Ahiyezeri indodana ka-Amishadayi;
12 — ausente —
13 esizweni sika-Asheri, uPhagiyeli indodana ka-Okhirani;
13 — ausente —
14 esizweni sikaGadi, u-Eliyasafi indodana kaDuweli;
14 — ausente —
15 esizweni sikaNafithali; u-Ahira indodana ka-Enani.”
15 — ausente —
16 La yiwo amadoda akhethwa ebantwini bakuleyondawo, bengabakhokheli bezizwe zabokhokho babo. Babezinhloko zezizwana zako-Israyeli.
16 — ausente —
17 UMosi lo-Aroni bathatha amadoda la alamabizo ayeqanjiwe
17 — ausente —
18 basebebizela ndawonye bonke abantu ngosuku lwakuqala lwenyanga yesibili. Baziveza umdabuko wabo ngensendo langezindlu zabo, ngakho kusukela emadodeni aleminyaka engamatshumi amabili kusiya phezulu kwabhalwa amabizo awo, inye ngayinye,
18 — ausente —
19 njengokulaywa kukaMosi nguThixo. Ngakho wababala enkangala yaseSinayi:
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
20 Ezizukulwaneni zikaRubheni indodana ka-Israyeli elizibulo:
20 — ausente —
21 Inani labesizwana sikaRubheni lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lesithupha, lamakhulu amahlanu (46,500).
21 — ausente —
22 Ezizukulwaneni zikaSimiyoni:
22 — ausente —
23 Inani labesizwana sikaSimiyoni lalizinkulungwane ezingamatshumi amahlanu lasificamunwemunye, lamakhulu amathathu (59,300).
23 — ausente —
24 Ezizukulwaneni zikaGadi:
24 — ausente —
25 Inani labesizwana sikaGadi lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lanhlanu, lamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu (45,650).
25 — ausente —
26 Ezizukulwaneni zikaJuda:
26 — ausente —
27 Inani labesizwana sikaJuda lalizinkulungwane ezingamatshumi ayisikhombisa lane lamakhulu ayisithupha (74,600).
27 — ausente —
28 Ezizukulwaneni zika-Isakhari:
28 — ausente —
29 Inani labesizwana sika-Isakhari lalizinkulungwane ezingamatshumi amahlanu lane, lamakhulu amane (54,400).
29 — ausente —
30 Ezizukulwaneni zikaZebhuluni:
30 — ausente —
31 Inani lesizwe sikaZebhuluni lalizinkulungwane ezingamatshumi amahlanu lasikhombisa, lamakhulu amane (57,400).
31 — ausente —
32 Emadodaneni kaJosefa:
32 — ausente —
33 Inani labesizwe sika-Efrayimi lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lamakhulu amahlanu (40,500).
33 — ausente —
34 Ezizukulwaneni zikaManase:
34 — ausente —
35 Inani labesizwe sikaManase lalizinkulungwane ezintathu lambili, lamakhulu amabili (32,200).
35 — ausente —
36 Ezizukulwaneni zikaBhenjamini:
36 — ausente —
37 Inani labesizwe sikaBhenjamini lalizinkulungwane ezingamatshumi amathathu lanhlanu, lamakhulu amane (35,400).
37 — ausente —
38 Ezizukulwaneni zikaDani:
38 — ausente —
39 Inani labesizwe sikaDani lalizinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lambili, lamakhulu ayisikhombisa (62,700).
39 — ausente —
40 Ezizukulwaneni zika-Asheri:
40 — ausente —
41 Inani labesizwe sika-Asheri lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lanye, lamakhulu amahlanu (41,500).
41 — ausente —
42 Ezizukulwaneni zikaNafithali:
42 — ausente —
43 Inani labesizwe sikaNafithali lalizinkulungwane ezingamatshumi amahlanu lantathu, lamakhulu amane (53,400).
43 — ausente —
44 La yiwo amadoda abalwa nguMosi lo-Aroni kanye labakhokheli bako-Israyeli abalitshumi lambili, munye ngamunye emele abendlu yakhe.
44 — ausente —
45 Wonke ama-Israyeli aleminyaka esukela kwengamatshumi amabili kusiya phezulu ayengaba libutho abalwa ngezindlu zawo.
45 — ausente —
46 Inani lawo esehlangene wonke lalizinkulungwane ezingamakhulu ayisithupha lantathu, lamakhulu amahlanu, lamatshumi amahlanu (603,550).
46 — ausente —
47 Abendlu yesizwe sikaLevi, bona-ke, ababalwanga kanyekanye labanye.
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 UThixo wayethe kuMosi:
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 “Ungabali abesizwe sikaLevi njalo ungabahlanganisi kulokhu kubalwa kwabanye laba abako-Israyeli.
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 Kodwa, beka abaLevi ukuthi baphathe ithabanikeli lobufakazi, impahla zalo zonke kanye lazozonke izinto ezisetshenziswa kulo. Yibo abazathwala ithabanikeli lempahla zalo; bazalinakekela njalo bazalihonqolozela.
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 Ngezikhathi zonke nxa ithabanikeli lisuswa abaLevi yibo abazalethula, kuthi-ke nxa selimiswa njalo, abaLevi yibo abazalimisa. Loba ngubani osondela phansi kwalo uzabulawa.
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 Abako-Israyeli bazakwakha amathente abo ngezigaba zabo, indoda ngayinye esihonqweni sayo ngaphansi kophawu lwayo.
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 Kodwa abaLevi bazamisa amathente abo ehonqolozele ithabanikeli loBufakazi ukuze isizwe sabako-Israyeli singayikwehlelwa lulaka. AbaLevi bazasebenza ukulinda iThabanikeli loBufakazi.”
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 Abako-Israyeli benza konke njengokulaywa kukaMosi nguThixo.
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?