Marcos 3
NCF vs ARIB
1 Biexa leng Iesu atsiga laa lalon anua sausawit, o iexa taamat liman ta met bula ia tia.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Biexaa inaman atia di lo nen tsaltsalei xa sal ngali atuti Iesu, ma di ga lo xoxoen ngali lasi nawe naba atoaa aia taamat sin Saabat.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Iesu a paare sin iwaa taamat lima met, “Til laamuaan no matan abala no inaman araraa.”
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Mil Iesu ga atsuraa no inaman, “Sen namaang a tutiik sin Saabat: ngali xosaraa namaang mamainaang o ngali xosaraa namaang morokon? Ngali atoaa xa o ngali sas amantei xa?” Oro di suk xale bong mu.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Iesu asuk magaa ma ga atsoxaa ariiti di. Ma ga suk lolbiir amuina xadi no butsa a taban. Mil ga paare sin iwaa taamat, “Apalasaa limaam.” Iwaa taamat apalasaa liman ma ga sebula axaau.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Tiwaa tsaa no Paarasi mii no Erodian di suk tsalei xa sal ngali sas amantei Iesu.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Iesu a tapaas laa mii xan no tsi asasing laa sangan daan ulis, ma xaraxin malep in Galili di ga amusili ia.
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 Di xaalame amuina di se longmien no mat maarang Iesu ta xosaraa no. Biexaa inaman di xaal Judaia, tia Jerusalem, ma Idumea, ma sin no xolot xaatalaa ina daansel Jodan ma sin no xolot Taia ma Sidon.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 A lasi abia malep o ga asaaiti xan no tsi asasing ngali di na taxaaturungi xa tsiibi dokdok ngali ia. A saan ngali xa tsiibi dokdok amuina a palo ngali abia malep na asuruti ia.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Amuina a se atoaa no daan inaman o biaa no inaman taman no mat minet di lo esurut ngen di laa laamua ngali taxaana Iesu.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Biexaal di ie salawa tsaxa lalon di. Biaa no salawa di xaa lasi Iesu, di xaa xol lapula laamuaan ia ma di ga xuup weaatalaa, “Iu xan Tsi Moroaa!”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Oro, Iesu a imii no salawa ngali di na xap asaait leng taman ia, saa so.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Mil Iesu ga laa lapalaa papan buk ma ga ilei biexaa taamat ngali di na xaalame sangan ia, ma di ga laa lapalaa sangan Iesu.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Iesu axilangi sangaul ma ga laa lua ina taamat ma ga a tso iesani di no Aposal, ngali di ba manman mii ia ngali naba tulen laangen di sin biexaa xobel ngali babaais.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 Ma di ie banam ngali saali no salawa tsaxa.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Balawaa se sangaul axuuk ma ga laa lua ina taamat ta axilangi di: Saimon (iwaa Iesu ta a tso iesani Pita);
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Jeims ma Jon xan no tsi Sebedi (Iesu a tso iesani di Boaneges, muina balawaa ies aweaatalaa, No tsi ina Parparariek);
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Endru, Pilip, Batalomiu, Metiu, Tomas, ma Jeims xan tsi ilaa Alpias, Tadeas, Saimon ia ina no Silot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ma Judas Iskariot iwaa ta babel tali ia.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Mil Iesu ga tsiga lalon anua ma no malep di sebula exumule sangan ia. Biaabi ia ma xan no tsi asasing di ga xap pupua ngali angen.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Biaa xan matenaanua Iesu di ta alongmen abala no maarang, di ga laa ngali giwaa ia amuina no inaman di we, “Xan no adodo a tangtangabaa.”
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Ma no unaasasing ina lo di ta xaal lapula Jerusalem di we, “Belsabap atsigaii aia! Iwaa lalaamua ina no salawa ta tali watwat sin ia ngali saali no salawa.”
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 O Iesu ga ilei no inaman di ga exumule, ma ga paatinai no totore puapua. Iesu ga we, “Saatan naba sen pupua we ngali saali Saatan?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Nawe xa maradaan a exasen ia tsaa, biaa maradaan naba suk xap pupua ngali tilwatwat.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Nawe xa matenaanua a exasen ia tsaa, biaa matenaanua naba xap pupua ngali tilwatwat.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Ma nawe Saatan a epuske mii ia tsaa, ga se exasen ia ma naba xap pupua ngali tilwatwat, ma xan xapkap ina a se xaalame.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 A suk so maase, a xap xa na pupua ngali tsiga lalon xan anua xa taamat watwat ngali pulaxi xan no mat maarang, oro setauan na pis atingtingi iwaa taamat watwat. Mil naa pulaxi no mat maarang lalon anua.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Iaa asaaiti gim taman so, no namaang tsaxa araraa ma xadi no reret no inaman, Moroaa naba adodolii no.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Oro saa ia ta reret ngali epuske sin Nantanua Pat, Moroaa naba xap pupua ngali adodolii. Moroaa naba ininte sin xan namaang tsaxa laaliu.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Iesu a paare taman abala amuina, di paare we, “Salawa tsaxa atsigaii ia.”
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Mil xan nagaa Iesu ma xan no turamasen di le tsap. Di tiltil lokobel ma di ga tulen iexa taamat ngali ilei tsoli ia.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Biaa malep di ta tsotso ulti Iesu, di ga asaaiti ia, “Num nagaa ma no turamasen iu, balaa di lokobel, di ta nanen ngali iu.”
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Iesu ga atsura, “Saa nugu nagaa ma no saa no turamasen iaa?”
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Mil Iesu ga lasi abia di ta tsotso ulti ia, ga paare, “Balawaa di mu nugu no nagaa ma no turamasen iaa.
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 O saa ia ta xosaraa xan sirsiir Moroaa biaa di, nugu taamat ma motogo ma nagaa.”
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?