Mateus 15
Muyuw NT (MYW_PNG) vs ARIB
1 Tasiyas Palisiy mwasanin sisiyas takatimlakeins kaleiwag mwasanin mo ilisawes Yelusalem, imekes Yeisuw, ilansa, “Aveiyag wawun muvamul isiplaves tammwayas sikaleiwag, peinan beikams kan tage nag iwidis nimes?”
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 — ausente —
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Ikatimop asilivan, ilana, “Yakamiy-vak, aveiyag wawun kunuwes amikikun, mo kusiplaves Yowbad nakaleiwag?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 “Yowbad nakaleiwag mamagina:
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 “Tage yakamiy amisinap, kulansa;
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 “Amisinap towen waseg kugidamis Yowbad nakaleiwag.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 “Tayyaweids yakamiy! Mounid palopit towen Isaya nilivnek liva̱nen yakamiy, peinan ilel Yowbad anilivan mamagina:
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 — ausente —
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 — ausente —
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Mapuna Yeisuw idawes gamag babaw bimeis. Imekes Yeisuw, ilana, “Kuliganes mo bukukwakins. Aveiyag beisiw awn waseg nag biyageg gamag kululuwan, nag. Misinaka sinap towen bisap wawadon mo biyageg gamag.”
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 — ausente —
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Tut wankuyeim navamul inekes Yeisuw, idibakes, ilansa, “Tabta kukwakin siyas Palisiy asimwasin amlivan to nukulivan?”
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Yeisuw ikabebay, ilana, “Tamag walba̱lab nisop kay bwanabwein; tage kay tobwag nitatos. Tamag mo bigut kay siyas, bilev. Towen nakaleiwag, yakamiy nag. Tasiyas mamagina toukwaws imgwayes sisiyas toukwaws, bitokes sisiyas binawes, babaw mo bikalka̱louws bineis wa̱leg.”
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 — ausente —
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Pita ilana, “Kulik kabebay towen va̱gan silawun bakakakin.”
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Yeisuw ilana, “Adok yakamiy-vak igaw tatagouwaws yakamiy. Tabta kukwakins avei-kan beikoum gamag, kan towen bein watoubun, bininoun ee... igaw simwan mo bisap bein wamnat? Tage aw-sinap gamag binuway wananon, igaw mo bilivan, anilivan towen bisap wawadon mo biyageg gamag kululuwan.
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 — ausente —
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 — ausente —
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 “Gamag nanon waseg sinap kalbaleb, katumat gamag, subwan, kaylas, veinaw, yaweid, yagay. Sinap siyas gamag wananon bisap mo biyageg gamag towen. Tage nag biwid naman mo beikam, sinap towen nag biyageg gamag, nag.”
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 — ausente —
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Yeisuw ilisow ven towen, inoun in walasin ven Ta̱yil o Sidon.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Na̱tan vin nag vinen-Yudiy, tage vinen-Kenan, isap, iwak, ilana, “O Guyaw, Deibid tabun yak, kusiwyoubug, peinan natug kuda̱vin yeiluw singay iyageg.”
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Yeisuw gog ika̱pay, nag ikatimop anilivan, nag. Navamul mo iwekes, ilansa, “Kwayeb na̱wen iwkuwak, bo iwegweis wom.”
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Yeisuw ikatimop ages, ilana, “Yowbad nikayabeig nam silma̱nin nagamag min-Yisleil, peinan mamagina sip tasiyas, ilassulis ked.”
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Mana̱wen vin im, ikulul wamatan, ilana, “O Guyaw, kulabeig.”
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Yeisuw ikabebay, ilana, “Awoum bakow gamagal kaeis, basekes awuk beikams, awoum.”
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Iw mana̱wen vin, ilana, “E, mounid. Tage gamagal beikams, musamusan kan bikalka̱louw bininein waskawan teibol, bweina beikams mansiyas awuk puskekel, waskawan teibol nisesus.”
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Yeisuw ikatimop aygan, ilana, “Vin yak, singay kunmiseig va̱gan balabeim. Mukwanitoug waseg yey avanin mo bikamat waseg yak.” Mapuna natun ibwein tut towen waseg.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Yeisuw inoun, in, ivvayal yevagam avakaein yagan Galiliy, mo ikatulag in wa̱koy, isin.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Singay babaw gamag inekes sisiyas takatouns babaw, takagayals, toukwaws, tasiyas ipam kikeis o nimes, o takakons. Takatounsa babaw inawes isewas wamatan Yeisuw, ivag mo ibweins.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 Gamag babaw ikines tasiyas takakons, ivag mo ilivans bwein; tasiyas ipam kikeis o nimes ivag mo idamoms; takagayals ivag mo inounas; toukwaws ivag mo ikins bwein; isom ninous, iya̱kawns waseg min-Yisleil siYowbad.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Wankuyeim Yeisuw idawes navamul, inekes, ilana, “Inok nuwag gamag babaw asimoun, kweitoun yam sigwey tasiyas nitasesus, kaeis nag beikams. Adok awoum bakayabes sona asimoun, bo bisiwsawoul wous wa̱ked.”
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Iweis navamul ilansa, “Ven towen makava nawoud, avanuy bakaban kaeis tasiyas babaw gamag beikams?”
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Yeisuw ikatiga̱nes, “Kweivin amibled?” Ilansa, “Kweinim kweiy son in mwanay kekel-e.”
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Idibakes gamag babaw, ilana, “Kusinis.” Isinis, ikow bled towen son in, initoug, ikalin nuwan Yowbad waseg, ikikiv, issekes navamul; navamul mo ikawes ivvageins gamag babaw wasigeis.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 — ausente —
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Asibabaw ikams ikamuweips. Kan towen nikambwages isiyavis, gamwat kweinim kweiy bo ika̱lawt.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Asibabaw tasiyas ikamkwams ikamuweips kweivas tawsan tawaw sisiyas vinay gamagal babaw.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Ikous, ikayabes gamag babaw, mo itouw wa̱wag, ikala̱vis ineis ven avakaein yagan Magadan.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.