Tiago 2
MXV vs NAA
1 Ñani yo, na ndakäxin ndo yuvi ña xa siin, xa siin sa ndo xiꞌin na vichin, xaꞌa ña xa ndikun ndo Tata yo Jesucristo, ra kaꞌnu.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Saa chi tu na xaa iin ra kuika kiꞌvi ra veꞌe nuu ndakutaꞌan ndo, ra savi ka vi ndixi ra, ra iin yeyeꞌe kaa ndaꞌa ra xiꞌin kàà ña yaꞌvi ni, ra mii saa tu na xaa iin ra ndaꞌvi va kiꞌvi ra veꞌe nuu ndakutaꞌan ndo, ra iin mii laꞌla kuvi tikoto ndixi ra;
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 ra tu vii ka vi na ndakiꞌin ndo ra kuika, ra vaꞌa ni tikoto ndixi kan, ra iin numi ndo kaꞌan ndo xiꞌin ra kachi ndo suꞌva: “Yoꞌo íin tiayu tun vaꞌa kunduꞌu kun”, kachi ndo xiꞌin ra. Ra ra ndaꞌvi kan tu, kachi ndo saa xiꞌin: “Ñaa kundichi ndiaa kun”, a kaꞌan tu ndo kachi ndo saa: “Ñuꞌu ñaa kunduꞌu koo kun”, kachi ndo xiꞌin ra.
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Saa ra väꞌa vi xa ndo ña xa ndo saa ña kuu ndo na ndakaxin yuvi, saa chi kuëe inuu xa ndo xiꞌin na, saa chi iyoo na vaꞌa, ra iyoo tu na väꞌa va nuu ndo.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ra na kundaa ini ndo ña kaꞌan yu xiꞌin ndo yoꞌo, ñani yo, kuꞌva yo, mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ndikaxin na ndaꞌvi na iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, ña kuu na yuvi na ndinuni ni kundikun ichi ra, ra kuꞌun tu na koo na nuu iyoo va ra, ra kaꞌndia chiñu na xiꞌin ra, saa chi ikan ke kindoo ra taxi ra koo va yuvi na kuꞌvi ni ini xini ra.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ndi su ndoꞌo, ra na kundivaꞌa ndo xiꞌin va kuvi na ndaꞌvi. Ra xa kundaa va ini ndo, chi ña xa na kuika xiꞌin ndo ke sandoꞌo na ndoꞌo, ra tiin tu na ndoꞌo kañuꞌu na kuaꞌan na nuu na chiñu va.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Ra na kuika kan kuvi tu na kañaꞌa xaꞌa kivi Tata yo Jesucristo, ra kaꞌnu, ra kana ndoꞌo ña kundikun va ndo ra.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Ra tu ndixa na kandixa ndo ndiayu kaꞌnu ña taxi Tata Ndioxi, ña kaꞌan kachi suꞌva: “Na kuꞌvi ini kuni kun yuvi ta kuꞌva kuꞌvi ini kun xini kun mii kun”, kachi ña, saa ra vaꞌa ni va ^xa ndo.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Ndi su tu ndakaxin va tu ndo yuvi, ra xa siin xa siin va xa ndo xiꞌin na, saa ra kuachi va ke xa ndo nuu Tata yo Ndioxi, ra kanduu tu ndo ndiayu kaꞌnu ña taxi va ra.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Saa chi vaꞌa ni saxinu ndo iin takundiꞌi va ndiayu ña taxi Tata yo Ndioxi, ndi su tu kanduu va tu ndo iin tuꞌun loꞌo, saa ra kuni kachi ña saa, ña kanduu ndo takundiꞌi va ña.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Saa chi mii Tata yo Ndioxi, ra kachi suꞌva: “Kïxin kun xiꞌin na siꞌi na küu yasiꞌi kun”, kuvi tu ra kachi suꞌva va: “Xäꞌni kun yuvi”, kachi ra. Ña kan ke, vaꞌa ni kïxin va kun xiꞌin inka na siꞌi na küu yasiꞌi kun, ndi su tu xaꞌni va kun yuvi, saa ra kanduu va kun ndiayu ña taxi Tata yo Ndioxi.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Xaꞌa ña kan ke, ndoꞌo, ñani yo, ra vivii va na sa ndo, ra vivii tu na kaꞌan va ndo; ra na ndakaꞌan ndo: chi mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra sandaku kuachi ndo xiꞌin ndiayu ña saña ndika ndoꞌo.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Ra na kundaa ini ndo, chi kundäꞌvi vi ini Tata yo Ndioxi kuni ra yuvi na kuëe ndikundaꞌvi ini kuni inka yuvi, saa chi iin ta kuꞌva xa na ña sandoꞌo na inka yuvi ke sa ra xiꞌin va na; ndi su yuvi na ^kundaꞌvi ini xini inka yuvi, ra vaꞌa ni va kee na, saa chi kundaꞌvi va ini Tata yo Ndioxi kuni ra na ta xa na xaa kii ña sayukun ra kuachi xiꞌin takundiꞌi na yuuvi yoꞌo.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ñani yo, ¿ni ke ndiaa yaꞌvi vi ña tu kaꞌan sava ndo ña ndiaa ni ini ndo Tata yo Ndioxi, tu kuëe xa tu ndo ndia nii loꞌo chiñu vaꞌa? ¿A kaku ndo tu takua na kondiaa kuiti ini ndo ra, tuvi ndo?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Saa chi tu ndia iin ndia ñani yo a na kuꞌva yo xamani tikoto kundixi, a ña kuxi va tu na,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 ra na kaꞌan ndo kachi ndo saa xiꞌin na: “Saa koo ñani, Ndioxi na kuꞌun xiꞌin kun, ra ndakutaꞌan yo ndia inka ichi, ra uvi a uni na sakoto kun tikoto kundixi kun, chi koto kuvi kun vixin, ra vaꞌa ni tu na kuxi va kun, chi koto kiꞌin kueꞌe yoꞌo”, na kachi ndo xiꞌin na; ndi su tu kuëe taxi ndo ñaꞌa ña xamani nuu na ndaꞌa na, saa ra köo yaꞌvi ndiaa vi tuꞌun ña kaꞌan ndo xiꞌin na.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ra saa ke iyoo tu ña ndiaa ini yo Tata yo Ndioxi va, saa chi tu takua ndiaa kuiti ini va yo ra, ra kuëe xa va tu yo chiñu vaꞌa ña xaꞌndia ra nuu yo, saa ra kuni kachi ña saa: ña uun va ke kaꞌan yo ña ndiaa ini yo ra, saa chi köo yaꞌvi ndiaa ña.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ra kuvi köo yuꞌu va inka yuvi xiꞌin yu xaꞌa ña yoꞌo, ra kaꞌan na ña vaꞌa ni va xa sava yuvi tu takua ndiaa kuiti ini va na Tata yo Ndioxi, ra vaꞌa ni tu xa yuvi na ^xa takua chiñu ña xaꞌndia ra nuu va na, kachi na. Ndi su ña kachi yuꞌu ke: ¿ni ke sa kun ndañaꞌa kun ña ndiaa ini kun Tata yo Ndioxi, tu kuëe xa kun chiñu ña xaꞌndia ra nuu kun? Ra na kundaa ini kun mii ña ndaa, saa chi ña xiniñuꞌu sa yo ke kondiaa ini yo ra, ra sa tu yo chiñu ña xaꞌndia ra nuu va yo, saa chi saa ke ndañaꞌa yo mii yo ña ndinuni ni ndiaa ini va yo ra, ra ña kan ke ndiaa yaꞌvi nuu va ra.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Ra ña tuvi kun ke vaꞌa ni va ^xa kun, ña xa kandixa kuiti kun ña iyoo indaa mituꞌun Ndioxi, ra ndiaa ini va kun ra. Ra mii saa kuvi tu ña tuvi tachi ndivaꞌa va, ra ndiakua kisi ña ña ña iyuꞌvi ña.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Ndi su na kundaa ini kun, chi kiꞌvi ni va xa kun, ña xa kun saa, saa chi tu takua na kondiaa ini va kun Tata yo Ndioxi, ra sä kun chiñu ña xaꞌndia ra nuu kun saa ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Ra xa kundaa va ini ndo, chi xaꞌa ña xiin ra Abraham xii xikua yo ña soko ra ra loꞌo Isaac seꞌe ra nuu Tata yo Ndioxi va kuvi ña nduu ra iin tiaa ra ndinuni ni ndiaa ini Tata yo Ndioxi.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ra xiꞌin ña yoꞌo ke kundaa kaxi ini yo, ña xindiaa ini ra Abraham xii xikua yo Tata yo Ndioxi, ra xa tu ra chiñu ña xaꞌndia ra nuu va ra, ra suꞌva va ke xa ra ña vaꞌa ndañaꞌa ra mii ra ña xindiaa ini ra Tata yo Ndioxi.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Ra suꞌva ke xa ra Abraham ña saxinu ra nuu tuꞌun Tata yo Ndioxi ña kachi suꞌva: “Ra Abraham, ra ndinuni ni va kandixa ra Tata yo Ndioxi, ra xaꞌa ña kan ke nduu ra iin tiaa ra ndinuni ni ndiaa ini Tata yo Ndioxi.” Ra xikuu tu ra ra xitaꞌan mani xiꞌin va ra.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ra xiꞌin ña yoꞌo ke kundaa kaxi ini yo, ña köo yaꞌvi ndiaa vi ña tu takua ndiaa kuiti ini va yo Tata yo Ndioxi, ra kuëe xa tu yo chiñu ña xaꞌndia ra nuu yo, saa chi ña xiniñuꞌu sa yo ke kondiaa ini yo ra, ra sa tu yo chiñu ña xaꞌndia ra nuu va yo, saa chi saa ke ndañaꞌa yo mii yo ña ndinuni ni ndiaa ini va yo ra, ra ña kan ke ndiaa yaꞌvi nuu va ra.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Ra saa kuvi tu ña kuu xiꞌin ña Rahab, ña ndixika sii va; saa chi xaꞌa ña ndakiꞌin mani ña tiaa ndia ndixaꞌan xitonani ñuꞌu ña ndakiꞌin na Israel kundee na, ra tava seꞌe tu ña ndia kuaꞌan va ndia kuvi ña nduu ña iin ñaꞌa ña ndinuni ni ndiaa ini Tata yo Ndioxi.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ra mii saa kuvi tu ña iyoo iki kuñu va yo, saa chi tu köo ña tiaku ña, saa ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña, ra saa ke iyoo tu ña ndiaa ini yo Tata yo Ndioxi va, saa chi tu kuëe xa yo chiñu ña xaꞌndia ra nuu yo, saa ra küvi tu ndañaꞌa yo mii yo ña ndiaa ini va yo ra.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?