Tiago 1

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yuꞌu, ra Santiago, ra ^xachiñu nuu Tata yo Ndioxi xiꞌin nuu Tata yo Jesucristo kuvi ra tiaa tutu yoꞌo ña kuxaa ña nuu takundiꞌi ndoꞌo na taꞌan yo Israel na kuu ñuu Tata yo Ndioxi na nindutia ndoso kuaꞌan ndee nuu iinii saa kuvi ña yuuvi ña kaꞌan ndioxi yu xiꞌin ndo.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Ñani yo, kuꞌva yo, na kusii ni ini ndo, te vaxi ndia ndia ka tundoꞌo nuu ndo, ña xitondoso ña ndoꞌo.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Saa chi xa kundaa va ini ndo, chi te vaxi tundoꞌo nuu ndo xaꞌa ña kandixa ndo Tata yo Ndioxi, ra na kutuꞌva ka va kuvi ndo, ña sa ndiee ini ndo nuu tundoꞌo, ra kuchïñu vi ña sakoyo ña ndoꞌo.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Ra tu na nandïko ini ndo nuu tundoꞌo ña vaxi nuu ndo, ra saa ke kuchuun ndo xaa ndo nduu ndo ta kuꞌva kuni mii Tata yo Ndioxi, ña kuu ndo iin yuvi xixa, na xa chiñu vaꞌa, na xamäni ndia nii ñaꞌa nuu.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Ra tu ndia ndo kumani ña ndichi nuu, ra na nduku ndo ña nuu Tata yo Ndioxi, ra taxi va ra ña ndaꞌa ndo; saa chi Tata yo Ndioxi ra tiayu ni va ini ra, ra ^kuxïꞌndia vi ra ña nduku yo nuu ra.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Ndi su ña xiniñuꞌu sa ndo ke ndinuni ni va na kondiaa ini ndo Tata yo Ndioxi te nduku ndo ña nuu ra, ra ndia nii loꞌo na sä uvi ini ndo; saa chi yuvi na xa uvi ini, ra ta kuꞌva iyoo tiaa ñuꞌu, ra kanindiaa choꞌo, ra kanindiaa chikaa xa tachi va ke iyoo na kan.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Ra yuvi na xa uvi ini, ra na kundiätu ini na ña taxi Tata yo Ndioxi ñaꞌa ña nduku na nuu ra, saa chi täxi ra ña ndaꞌa na,
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 saa chi yuvi na xa uvi ini, ra köo iin ña ndinuni nduku vi na, chi xa siin kaꞌan na vichin, ra xa siin tu kaꞌan na tiaan va.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Ra na kusii ni ini ndoꞌo na ñani yo na ndaꞌvi ndoꞌo, saa chi ndiaa yaꞌvi ni va ndo nuu Tata yo Ndioxi;
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 ra na kusii tu ini ndoꞌo na ñani yo na kuu na kuika te xa köo ka ña nuu va ndo; saa chi ra kuika ra loꞌo ni va kii iyoo ra; ra ta kuꞌva iyoo iin iku kuii va ke iyoo ra:
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 saa chi iku kuii, ra te xa kanata ñuꞌu, saa ra ndachi va ña; ra ndachi tu ita va ña, ra ndiꞌi tu xaꞌa ña savi kuu mii va ña. Ra mii saa kuvi tu ña kuu xiꞌin na kuika va, saa chi loꞌo va kii tiaku na, saa ra xiꞌi va na.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Vaꞌa ni kee yuvi na xa ndiee ini, ra kuëe ndiko ini na te vaxi tundoꞌo nuu na, ña xitondoso ña na, saa chi te xa na kuchuun na ña sa tiaa na nuu ña, ra niꞌi na ña kutiaku na, ra ña kan kuvi iin ñaꞌa ña ndiaa yaꞌvi ni kindoo Tata yo Ndioxi taxi ra ndaꞌa va yuvi na kuꞌvi ini xini ra.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Ra tu ndia ndo xitondoso ña väꞌa ña kuni ña sandakava ña ndoꞌo ña sa ndo chiñu kiꞌvi, ra na ndakäni ini ndo, ña taxi Tata yo Ndioxi ña; saa chi ra kan, ra kuëe kuchuun vi ña väꞌa ña kotondoso ña ra, ra nii kuëe xitondoso ra yuvi ña sa na chiñu kiꞌvi.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ra na kundaa ini ndo, chi ña xaꞌa ña kotoo yo ña sa yo kuaꞌa ni nuu ña väꞌa va kuvi ña, ndakava yo ña ^xa yo chiñu kiꞌvi.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Ra te xa ndakava yo ña ^xa yo chiñu kiꞌvi ña kotoo yo sa yo, saa ra xa kuachi va kuvi ña ^xa yo, ra ña kuëe xikutuvi yo xiꞌin chiñu kiꞌvi kan, saa ra ndia ña ndiatu yo ke kaꞌni vaꞌa ña yo va, ra kutiäku ka yo nuu Ndioxi.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Ra na sandäꞌvi ndo mii ndo, ñani yo, na ^kuꞌvi ni ini yu xini yu;
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 saa chi takundiꞌi ña vaꞌa, xiꞌin ña ndaku, ra mii va Tata yo Ndioxi, ra xavaꞌa takundiꞌi kimi ri iyeꞌe ndee ndivi va kuvi ra taxi ña ndaꞌa yo. Ra ra kan, ra kuëe ndasama ra saa chi ta iyoo ra iyoo va ra ndia ndikaa ndikuꞌun.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Ra xaꞌa ña kuni mii ra kuvi tu ña ndasa xaa ra nima yo xiꞌin tuꞌun, ña ndaa ña taxi ra xini soꞌo va yo, ra yoo kuvi na iyoo ta kuꞌva iyoo kuiꞌi ña nuu vaꞌa, ra xiꞌna ka yoo kuvi na ndasaxaa ra nuu takundiꞌi ñaꞌa ña xavaꞌa ra iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Ra kuni tu yu ña na kundaa ini ndo xiꞌin tuꞌun ña kaꞌan yu xiꞌin ndo yoꞌo va; na sakuaꞌa ndo ña tiaa soꞌo ndo ña kaꞌan yuvi xiꞌin ndo, ra te xa kaꞌan tu ndo, ra kuee va na kuu, saa kaꞌan ndo, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke xiꞌna ka vivii va na kiꞌin xini ndo xaꞌa tuꞌun ña kaꞌan ndo, ra saa kaꞌan ndo xiꞌin yuvi; ra nii kuëe kama ni tu na sáa̱ va ndo.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Saa chi te xa sáa̱ yuvi, ra kuëe xa vi na chiñu ña kusii ini Tata yo Ndioxi xiꞌin.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Xaꞌa ña kan ke na sä ka ndo takundiꞌi nuu chiñu kiꞌvi, xiꞌin chiñu yakua, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na sa ninu ndo xiꞌin mii va ndo, ña kundikun ndinuni va ndo tuꞌun Tata yo Ndioxi ña xa iyoo nima ndo, saa chi tuꞌun Tata yo Ndioxi kuvi ña kuu mii ndiee ña sakaku ña ndoꞌo va.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ra kuëe takua na tiaa kuiti soꞌo ndo tuꞌun Tata yo Ndioxi, chi ña xiniñuꞌu ke na sa ndo ña kaꞌan va ña. Saa chi tu takua na kuni soꞌo va ndo ña, ra sä ndo ña kaꞌan ña, saa ra na sandaꞌvi mii va kuvi ndo.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Saa chi yuvi na takua xini kuiti soꞌo tuꞌun Tata yo Ndioxi, ra xä na ña kaꞌan ña, ra ta kuꞌva iyoo iin tiaa ra xitoꞌni nuu xiꞌin yuu tata va ke iyoo na.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Saa chi te sakan xitoꞌni tiaa kan nuu yuu tata kan va kuvi ña kundaa ini na ra ndia kuꞌva ke kaa nuu ra, ra saa kuu ndakiꞌin ra kuaꞌan ra, ra te xa iin kani loꞌo, saa ra naa ini va ra ndia kuꞌva ke kaa nuu ra.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Ndi su yuvi na kuëe naa ini xaꞌa tuꞌun Tata yo Ndioxi ña xini soꞌo na, ra xa na ña kaꞌan ña, saa ra vaꞌa ni va kee na. Saa chi tuꞌun Tata yo Ndioxi, ra ña ndaa va kuvi ña, ra saña ndika tu ña ndoꞌo nuu kuachi va.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Ra tu sava yuvi xa ndañaꞌa mii ña ndikun na ichi Tata yo Ndioxi, ra xäꞌnu na mii na xiꞌin tuꞌun ña kaꞌan na, saa ra na sandaꞌvi mii va kuvi na, saa chi köo yaꞌvi ndiaa vi ichi ña ndikun na nuu Tata yo Ndioxi.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Saa chi ña vaꞌa, ña ndaa va kuvi ichi Tata yo Ndioxi, ra yuvi na ndikun ichi ra, ra ña xa na ke: chindiee taꞌan na xiꞌin na kuachi kundaꞌvi ndixiꞌi iva siꞌi, ra saa tu xiꞌin na siꞌi na ndukuaan ndixiꞌi yii va, ra nii ^xa yäkua tu na mii na xiꞌin ndia nii chiñu yakua ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo va.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra