Romanos 9
MXV vs NAA
1 Ra na kundaa ini ndo, chi ña ndaa va ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi Cristo va kuvi ra ndakuiin xaꞌa yu; saa chi mii va Tachi Yii kuvi ña taxi ña xini tuni yu, ra kaꞌan tu ña xiꞌin yu, ña ^kaꞌan yu ña ndaa va.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 Ra tiaa ni kusuchi ini yu, ra iin takundiꞌi va kii ke taꞌvi nima yu xaꞌa na ñuu yu Israel,
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 ra xaꞌa ña kan ke ^xiin va yu ña ndataxi yu mii yu, ña na tavi chiꞌña yuꞌu, ra ^xiin tu yu kuxika yu nuu Tata yu Cristo va tu kuvi chindiee taꞌan yu xiꞌin na xaꞌa ña sa yu ña yoꞌo. Saa chi na ñuu yu,
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 na kuu ndiseꞌe ra Israel, ra ndakiꞌin mani va Ndioxi na ña nduu na seꞌe ra. Ra ndiñaꞌa tu ra ndiee kaꞌnu ña kuu mii ra nuu va na, ra kindoo tu ra xiꞌin ra Abraham ña kuu ra xii xikua va na, ra taxi tu ra ndiayu ra ndaꞌa va na, ra sañaꞌa tu ra na ña ndasakaꞌnu na ra xiꞌin ndinuni nima va na, ra kindoo tu ra xiꞌin na ña taxi ra kuaꞌa ni ñaꞌa vaꞌa ndaꞌa va na.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Ra ndiseꞌe na xii xikua na kuvi tu Cristo va xaꞌa ña nduu ra iki kuñu ña kixi ra nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ra kan kuvi Ndioxi ra xaꞌndia chiñu nuu takundiꞌi va ñaꞌa, ra ra kaꞌnu ni va kuvi ra ndia ndikaa ndikuꞌun. Saa iyoo va ña.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Ra vichin na kundaa ini yo, ¿a ndisaxïnu Ndioxi nuu ña kindoo ra xiꞌin na ñuu Israel? Saxinu va ra. Saa chi süvi takundiꞌi na kuu ndiseꞌe ra Israel kuvi na ndixa kuu na ñuu Israel.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Ra nii na kuu tu ndiseꞌe ra Abraham, ra küni kachi ña saa, ña kuu iin takundiꞌi na seꞌe ra, chi suꞌva va ke kachi Ndioxi xiꞌin ra: “Seꞌe ra Isaac va kuvi na kuu ndiseꞌe kun”, kachi ra.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Ra xiꞌin ña kaꞌan yu xiꞌin ndo yoꞌo kuvi ña kundaa ini yo, chi kuëe nduu yuvi seꞌe Ndioxi xaꞌa ña kuu na seꞌe iin yuvi, chi na kindoo mii ra kaku, va kuvi na kuu seꞌe ra, ra ta xa kaku na, saa ra xinu va nuu tuꞌun ña ^kindoo ra.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Saa chi suꞌva va ke iyoo ña kindoo Ndioxi xiꞌin ra Abraham, ta kachi ra suꞌva xiꞌin ra: “Nuu ña iin kuiya nandiko yu, ra xa kaku va seꞌe ña Sara yasiꞌi kun”, kachi ra.
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Ra süvi takua ña yoꞌo kuvi takundiꞌi ña, saa chi saa ndoꞌo tu ña Rebeca va, saa chi vaꞌa ni uvi kuvi va tiaa vali seꞌe ña kaku, ndi su indaa ra Isaac, xii xikua yo, kuvi iva uvi saa va ndia.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 Ra nii chiñu vaꞌa, ra nii chiñu kiꞌvi ke täan sa vi ndia, ta ndikaxin Ndioxi ndia, saa chi ta ñuꞌù ndia tixi siꞌi vi ndia ke ndikaxin ra ndia, ra xiꞌin ña yoꞌo ke kundaa ini yo, chi süvi xaꞌa ña ^xa mii yuvi ke kana Ndioxi na, chi na kuni mii ra kana va ra, kuvi na kana ra.
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 Ra suꞌva va ke kachi Ndioxi xiꞌin ña Rebeca siꞌi ndia: “Seꞌe kun ra loꞌo kuvi ra, kaꞌndia chiñu nuu seꞌe kun ra chee va.”
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Ta kuꞌva kachi tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa, ña kachi suꞌva: “^Kuꞌvi ni va ini yu xini yu ra Jacob, ra kundasi va yu, ra Esaú”, kachi Ndioxi.
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 ¿Ra ni ke ^kachi yo vichin? ¿A ra väꞌa kuvi Ndioxi ña xa ra saa? ¡Süvi saa iyoo ña!
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Saa chi suꞌva va ke kachi Ndioxi xiꞌin ra Moisés xinaꞌa: “Takua yuvi na kuni mii va yu kuvi na, kundaꞌvi ini yu kuni yu, ra takua yuvi na kuni mii yu kuvi tu kuꞌvi ini va yu”, kachi ra.
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Ña kan ke na kundaa ini yo, chi süvi ña kuni mii yuvi ke ^ndakiꞌin mani Ndioxi na, ra nii süvi tu xaꞌa ndiee va na ke ndakiꞌin ra na, chi takua na kundaꞌvi ini mii ra xini va ra, kuvi na ndakiꞌin mani ra.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Ra xa kundaa va ini yo, chi mii saa ke kachi tu Ndioxi xiꞌin ra rey ñuu Egipto va, ta ndikaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra suꞌva: “Ña taxi yu ndiayu ndaꞌa kun ña kuu kun rey, ra ña vaꞌa na ndañaꞌa yu takundiꞌi ndiee yu ña sandoꞌo yu yoꞌo va kuvi ña, saa chi saa kuvi tu ña kuvi kundaa ini takundiꞌi yuvi xaꞌa va yu”, kachi ra xiꞌin ra, ^kachi tuꞌun Ndioxi.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Ra xiꞌin ña yoꞌo ke kundaa ini yo, chi Ndioxi, ra na kuni mii va ra kuvi na kundaꞌvi ini ra xini ra, ra na kuni ra ndasandaku ra ini, ra ^ndasandaku ra ini va na.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Ra tu sava tu ndo, na kaꞌan xiꞌin yu, kachi ndo saa: “Tu saa va iyoo ña, ¿ra nichuun ke kaꞌan Ndioxi ña iyoo kuachi yuvi tu mii va tu ra kuvi ra ndasandaku ini na, ña xïin na nandiko ini na nuu ra? ¿Ra yoo kuvi na kuchuun kasi nuu chiñu ña kuni Ndioxi?”, na kachi ndo.
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Ra na kundaa ini ndo, chi küvi kachi yo saa, saa chi ndia nii yuvi kuchüun ^sakuachi xiꞌin Ndioxi. Saa chi iin kisi ñuꞌú, ra küvi vi kaꞌan kuachi ña nuu tiaa ra xavaꞌa ñaꞌa, ña kachi ña saa: “Väꞌa ndixa kun, saa chi kusïi ini yu kuꞌva ña xavaꞌa kun yuꞌu”, kachi ña.
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Ra na kundaa ini ndo, chi mii va tiaa ra ^xavaꞌa kisi kuvi ra iyoo ndiayu ndaꞌa, ra ta kuꞌva kuni mii va ra ke xavaꞌa ra kisi xiꞌin ndiaꞌyu ña tiin ra; ra suvi xiꞌin mii ndiaꞌyu kan ke kuvi savaꞌa ra iin kisi ña savi, ra kuvi tu savaꞌa ra iin kisi, ña núu va.
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Ra kuꞌva saa ke iyoo tu Ndioxi va xiꞌin na yuuvi yoꞌo, saa chi vaꞌa ni ndixiyo va ndiayu ra ña ndañaꞌa ra, ña sáa̱̱ ra xiꞌin ndiee ra, nuu yuvi na kuni ra sandoꞌo ra, na iyoo ta kuꞌva iyoo kisi ñuꞌu ña núu, ndi su ^xa kaꞌnu ni va tu ini ra xaꞌa na.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Ra suꞌva ke xa Ndioxi ña ndañaꞌa ra, ña kaꞌnu ni ña kuu mii ra nuu yuvi, na iyoo ta kuꞌva iyoo kisi ñuꞌu, ra ndia kii xaꞌa vi kuvi ña kundaꞌvi ini ra xini ra na, ra ndikaxin ra na, ña koo na xiꞌin ra nuu iyoo ra.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Ra yuvi na ndakaxin Ndioxi, ndia ta kii xaꞌa kan kuvi yoo va, ra süvi takua yoo na judío kuvi na nindakaxin ra, chi ndakaxin tu ra na küu judío va.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Ta kuꞌva kachi tuꞌun Ndioxi ña tiaa ra Oseas, ra ndikaꞌan ndoso tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa, ña kachi suꞌva:
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Ra ñuu nuu ndikaꞌan yu xiꞌin yuvi, kachi yu suꞌva: “Süvi na ñuu yu kuvi ndoꞌo”, kachi yu
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Ra ndikaꞌan tu ra Isaías, ra ndikaꞌan ndoso tuꞌun yuꞌu Ndioxi va xaꞌa na Israel, kachi ra suꞌva: “Vaꞌa ni iin ta kuaꞌa yuti yuꞌu tiañuꞌu va, saa kuaꞌa na ndiseꞌe na Israel, ndi su loꞌo va kuvi na kuchuun kaku.
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Saa chi kama ni va sandaku Ndioxi kuachi xiꞌin na yuuvi yoꞌo, ra iin ta iyoo mii chiñu ña ^xa na ke ndakiꞌin na yaꞌvi na xaꞌa, sa va ra”, kachi ra Isaías.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Ra xa suvi mii xaꞌa ña yoꞌo ke, ndikaꞌan ra Isaías ta yachi, ta kachi ra suꞌva va:
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Ra na kundaa ini ndo, chi suꞌva va ke iyoo ña kaꞌan yo xaꞌa yoꞌo, saa chi yuvi na küu judío, ra ni ndiätu ini na, ña nduu na ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi, ra na kan va kuvi na ndakiꞌin mani Ndioxi, ra nduu na ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi va, xaꞌa ña ndiaa ini na ra.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Ndi su mii na Israel, na xindiaa ni ini, ña nduu na ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi, xaꞌa ña xindikun na ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra nindakïꞌin mani vi tu ra na kan.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 ¿Ra nichuun ke ndoꞌo na saa tuvi ndo? Saa ndoꞌo na, saa chi ña xa na ke kuni na nduu na ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi xaꞌa ña saxinu na ña kaꞌan ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés va, ndi su ndixïndiaa ini vi na mii Ndioxi. Ra xaꞌa ña kan ke kakiꞌi va na xa “yuu ña ^sakakiꞌi yuvi”.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Ta kuꞌva kachi mii tuꞌun Ndioxi ña tiaa na ta yachi, ña ^kachi suꞌva:
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?